#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one #or more contributor license agreements. See the NOTICE file #distributed with this work for additional information #regarding copyright ownership. The ASF licenses this file #to you under the Apache License, Version 2.0 (the #"License"); you may not use this file except in compliance #with the License. You may obtain a copy of the License at #http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 #Unless required by applicable law or agreed to in writing, #software distributed under the License is distributed on an #"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY #KIND, either express or implied. See the License for the #specific language governing permissions and limitations #under the License. # # Translators: # Go Chiba , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-19T13:38:04\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 14:11+0000\n" "Last-Translator: sebgoa \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Setting Up Invitations" msgstr "招待状のセットアップ" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "&PRODUCT; can be set up either so that project administrators can add people" " directly to a project, or so that it is necessary to send an invitation " "which the recipient must accept. The invitation can be sent by email or " "through the user’s &PRODUCT; account. If you want administrators to use " "invitations to add members to projects, turn on and set up the invitations " "feature in &PRODUCT;." msgstr "プロジェクト管理者がユーザーをプロジェクトに直接追加できるようにするか、招待状の送信を必須とするように &PRODUCT; をセットアップできます。招待状を必須とする場合は、受信者はこの招待状を承諾する必要があります。招待状は電子メールまたはユーザーの &PRODUCT; アカウントから送信できます。管理者が招待状を使用してプロジェクトにメンバーを追加する設定にする場合は、&PRODUCT; の招待状機能を有効にしてセットアップします。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Log in as administrator to the &PRODUCT; UI." msgstr "管理者として&PRODUCT; ユーザーインターフェイスにログオンします。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "In the left navigation, click Global Settings." msgstr "左側のナビゲーションバーで [Global Settings] をクリックします。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the search box, type project and click the search " "button. searchbutton.png:" " Searches projects " msgstr "検索ボックスに「project」と入力して検索ボタンをクリックします。 searchbutton.png: Searches projects " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In the search results, you can see a few other parameters you need to set to" " control how invitations behave. The table below shows global configuration " "parameters related to project invitations. Click the edit button to set each" " parameter." msgstr "" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Configuration Parameters" msgstr "設定パラメーター" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Description" msgstr "説明" #. Tag: para #, no-c-format msgid "project.invite.required" msgstr "project.invite.required" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Set to true to turn on the invitations feature." msgstr "招待状機能を有効にするには true に設定します。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "project.email.sender" msgstr "project.email.sender" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The email address to show in the From field of invitation emails." msgstr "招待状の電子メールの差出人フィールドに表示される電子メールアドレスで す。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "project.invite.timeout" msgstr "project.invite.timeout" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Amount of time to allow for a new member to respond to the invitation." msgstr "新しいメンバーが招待状に返信するまでの猶予期間です。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "project.smtp.host" msgstr "project.smtp.host" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Name of the host that acts as an email server to handle invitations." msgstr "招待状を処理する電子メールサーバーとして機能するホストの名前です。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "project.smtp.password" msgstr "project.smtp.password" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "(Optional) Password required by the SMTP server. You must also set " "project.smtp.username and set project.smtp.useAuth to true." msgstr "(オプション)SMTP サーバーが要求するパスワードです。 project.smtp.username を指定して、project.smtp.useAuth を true に設定する必要もあります。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "project.smtp.port" msgstr "project.smtp.port" #. Tag: para #, no-c-format msgid "SMTP server’s listening port." msgstr "SMTP サーバーのリッスンポートです。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "project.smtp.useAuth" msgstr "project.smtp.useAuth" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Set to true if the SMTP server requires a username and password." msgstr "SMTP サーバーがユーザー名とパスワードを要求する場合は true に設定し ます。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "project.smtp.username" msgstr "project.smtp.username" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "(Optional) User name required by the SMTP server for authentication. You " "must also set project.smtp.password and set project.smtp.useAuth to true.." msgstr "(オプション)SMTP サーバーが認証のために要求するユーザー名です。 project.smtp.password を指定して、project.smtp.useAuth を true に設定する必要もあります。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Restart the Management Server:" msgstr "" #. Tag: programlisting #, no-c-format msgid "service cloud-management restart" msgstr "service cloud-management restart"