#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one #or more contributor license agreements. See the NOTICE file #distributed with this work for additional information #regarding copyright ownership. The ASF licenses this file #to you under the Apache License, Version 2.0 (the #"License"); you may not use this file except in compliance #with the License. You may obtain a copy of the License at #http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 #Unless required by applicable law or agreed to in writing, #software distributed under the License is distributed on an #"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY #KIND, either express or implied. See the License for the #specific language governing permissions and limitations #under the License. # # Translators: # Isaac Chiang , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-12T11:19:38\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-07 10:32+0000\n" "Last-Translator: isaac.chiang \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Basic Zone Configuration" msgstr "基礎區域設定" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "After you select Basic in the Add Zone wizard and click Next, you will be " "asked to enter the following details. Then click Next." msgstr "您在Add Zone精靈選擇Basic後,按Next,您會被詢問以下細節,然後按Next " #. Tag: para #, no-c-format msgid "Name. A name for the zone." msgstr "Name.:zone名稱" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "DNS 1 and 2. These are DNS servers for " "use by guest VMs in the zone. These DNS servers will be accessed via the " "public network you will add later. The public IP addresses for the zone must" " have a route to the DNS server named here." msgstr "DNS 1 and 2.:訪客VM使用的DNS伺服器,可由公開網路存取,您之後會新增。公開IP位址必須有路徑到此DNS伺服器" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Internal DNS 1 and Internal DNS 2. These " "are DNS servers for use by system VMs in the zone (these are VMs used by " "&PRODUCT; itself, such as virtual routers, console proxies, and Secondary " "Storage VMs.) These DNS servers will be accessed via the management traffic " "network interface of the System VMs. The private IP address you provide for " "the pods must have a route to the internal DNS server named here." msgstr "Internal DNS 1 and Internal DNS 2.:系統VM使用的DNS伺服器( &PRODUCT;使用的VM,像是虛擬路由器、工作臺代理及次要儲存裝置VM),這些DNS可經由管理流量網路介面存取,私人IP位址必須有路線到此內部DNS伺服器" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hypervisor. (Introduced in version 3.0.1)" " Choose the hypervisor for the first cluster in the zone. You can add " "clusters with different hypervisors later, after you finish adding the zone." msgstr "Hypervisor.(3.0.1版後有)選擇第一個叢集超級監督者,您之後可以增加不同監督者的叢集" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Network Offering. Your choice here " "determines what network services will be available on the network for guest " "VMs." msgstr "Network Offering.:您的選擇會決定哪種網路服務可以在訪客VM使用" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Network Offering" msgstr "Network Offerings" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Description" msgstr "敘述" #. Tag: para #, no-c-format msgid "DefaultSharedNetworkOfferingWithSGService" msgstr "DefaultSharedNetworkOfferingWithSGService" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you want to enable security groups for guest traffic isolation, choose " "this. (See Using Security Groups to Control Traffic to VMs.)" msgstr "如果您想啟用安全群組到訪客流量隔離,請選擇這個(詳見Using Security Groups to Control Traffic to VMs)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "DefaultSharedNetworkOffering" msgstr "DefaultSharedNetworkOffering" #. Tag: para #, no-c-format msgid "If you do not need security groups, choose this." msgstr "如果您不需要安全群組,請選擇這個" #. Tag: para #, no-c-format msgid "DefaultSharedNetscalerEIPandELBNetworkOffering" msgstr "DefaultSharedNetscalerEIPandELBNetworkOffering" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If you have installed a Citrix NetScaler appliance as part of your zone " "network, and you will be using its Elastic IP and Elastic Load Balancing " "features, choose this. With the EIP and ELB features, a basic zone with " "security groups enabled can offer 1:1 static NAT and load balancing." msgstr "如果您已安裝Citrix NetScaler,並且您會使用彈性IP和彈性負載平衡功能,請選擇這個。使用EIP 及ELB功能,啟用安全群組的基礎區域就可以提供1:1static NAT及負載平衡" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Network Domain. (Optional) If you want to" " assign a special domain name to the guest VM network, specify the DNS " "suffix." msgstr "Network Domain. :(選擇性)如果您想要特殊的網域名稱,請指定DNS suffix" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Public. A public zone is available to all" " users. A zone that is not public will be assigned to a particular domain. " "Only users in that domain will be allowed to create guest VMs in this zone." msgstr "Public.:所有使用者都能用的公開區,非公開區會指定為特定網域,只有此網域內的使用這才能建立訪客VM" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Choose which traffic types will be carried by the physical network." msgstr "選擇流量刑事" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "The traffic types are management, public, guest, and storage traffic. For " "more information about the types, roll over the icons to display their tool " "tips, or see Basic Zone Network Traffic Types. This screen starts out with " "some traffic types already assigned. To add more, drag and drop traffic " "types onto the network. You can also change the network name if desired." msgstr "形式為管理、公開、訪客及儲存流量,更多資訊,滾動圖示來展示技巧,或是參閱Basic Zone Network Traffic Types,此畫面會有一些流量類型已經指定,如果您要加入更多,拉出流量類型到greyed-out的網路就會變成啟動。您也可以變更網路名稱" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "3. (Introduced in version 3.0.1) Assign a network traffic label to each " "traffic type on the physical network. These labels must match the labels you" " have already defined on the hypervisor host. To assign each label, click " "the Edit button under the traffic type icon. A popup dialog appears where " "you can type the label, then click OK." msgstr "3. (3.0.1版本後)指定網路流量標籤給每個實體網路上的每種流量形式,這些標籤必須符合您在超級監督者主機定義的標籤。在流量圖示點選Edit,會彈出對話框,您可以輸入標籤,然後按OK" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "These traffic labels will be defined only for the hypervisor selected for " "the first cluster. For all other hypervisors, the labels can be configured " "after the zone is created." msgstr "這些標籤只會在第一個叢集的超級監督者定義,對於其他所有超級監督者,標籤可以在區域建立後設定" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Click Next." msgstr "按Next" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "(NetScaler only) If you chose the network offering for NetScaler, you have " "an additional screen to fill out. Provide the requested details to set up " "the NetScaler, then click Next." msgstr "(僅NetScaler),如果您為NetScaler選擇網路服務,您會有額外的視窗要填寫,提供需要的細節並建立NetScaler,然後按Next" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "IP address. The NSIP (NetScaler IP) " "address of the NetScaler device." msgstr "IP address.: NetScaler裝置的NSIP (NetScaler IP) 位址" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Username/Password. The authentication " "credentials to access the device. &PRODUCT; uses these credentials to access" " the device." msgstr "Username/Password.:存取裝置的授權證明,&PRODUCT;使用這些證明來存取裝置" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Type. NetScaler device type that is being" " added. It could be NetScaler VPX, NetScaler MPX, or NetScaler SDX. For a " "comparison of the types, see About Using a NetScaler Load Balancer." msgstr "Type. :NetScaler裝置類型,可能為NetScaler VPX, NetScaler MPX, 或 NetScaler SDX,關於類型的比較,詳見About Using a NetScaler Load Balancer" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Public interface. Interface of NetScaler " "that is configured to be part of the public network." msgstr "Public interface.:NetScaler的介面,在公開網路設定" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Private interface. Interface of NetScaler" " that is configured to be part of the private network." msgstr "Private interface.: NetScaler的介面,在私人網路設定" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Number of retries. Number of times to " "attempt a command on the device before considering the operation failed. " "Default is 2." msgstr "Number of retries.:嘗試指令的次數,不包含失敗,預設為2" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Capacity. Number of guest " "networks/accounts that will share this NetScaler device." msgstr "Capacity.:分享此裝置的訪客網路/帳戶的數量" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Dedicated. When marked as dedicated, this" " device will be dedicated to a single account. When Dedicated is checked, " "the value in the Capacity field has no significance – implicitly, its value " "is 1." msgstr "Dedicated. :標示為專用時,此裝置即為一個帳戶專用,而 Capacity欄位數值即為1" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "(NetScaler only) Configure the IP range for public traffic. The IPs in this " "range will be used for the static NAT capability which you enabled by " "selecting the network offering for NetScaler with EIP and ELB. Enter the " "following details, then click Add. If desired, you can repeat this step to " "add more IP ranges. When done, click Next." msgstr "(僅NetScaler)為公開流量設定IP範圍,此範圍的IP會被使用為 static NAT容量,此容量為您使用EIP 及 ELB選擇網路服務時啟用。輸入以下細節,然後按Add。您可以重複此步驟來增加IP範圍,結束後,請按Next" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Gateway. The gateway in use for these IP " "addresses." msgstr "Gateway. :IP位址使用的閘道" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Netmask. The netmask associated with this" " IP range." msgstr "Netmask: 和VPC閘道關聯的IP位址" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "VLAN. The VLAN that will be used for " "public traffic." msgstr "VLAN.:將被用在公用流量的VLAN" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Start IP/End IP. A range of IP addresses " "that are assumed to be accessible from the Internet and will be allocated " "for access to guest VMs." msgstr "Start IP/End IP.:一組預定可被網際網路存取的IP,並會被分配來存取訪客VM" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In a new zone, &PRODUCT; adds the first pod for you. You can always add more" " pods later. For an overview of what a pod is, see ." msgstr "在新的區域中,&PRODUCT;會先新增新的pod給您,您可以之後隨時增加。關於pod簡介,詳見" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To configure the first pod, enter the following, then click Next:" msgstr "輸入以下來設定第一個pod,然後按Next" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Pod Name. A name for the pod." msgstr "Pod Name.:pod名稱" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Reserved system gateway. The gateway for " "the hosts in that pod." msgstr "Reserved system gateway. :pod中的主機閘道" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Reserved system netmask. The network " "prefix that defines the pod's subnet. Use CIDR notation." msgstr "Reserved system netmask.:定義pod子網路的網路prefix ,使用CIDR表示方法" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Start/End Reserved System IP. The IP " "range in the management network that &PRODUCT; uses to manage various system" " VMs, such as Secondary Storage VMs, Console Proxy VMs, and DHCP. For more " "information, see System Reserved IP Addresses." msgstr "Start/End Reserved System IP. Management網路的IP範圍;被用來分配給system VMs:如secondary storage vm、console proxy vm或是DHCP之用,關於IP範圍更多的資訊,請參閱系統保留IP章節" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Configure the network for guest traffic. Provide the following, then click " "Next:" msgstr "為訪客流量設定網路,提供以下,然後按Next :" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Guest gateway. The gateway that the " "guests should use." msgstr "Guest gateway. : 客戶要用的閘道" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Guest netmask. The netmask in use on the " "subnet the guests will use." msgstr "Guest Netmask: 客戶要使用的子網路遮罩" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Guest start IP/End IP. Enter the first " "and last IP addresses that define a range that &PRODUCT; can assign to " "guests." msgstr "Guest start IP/End IP.:輸入開始及結束的IP位址,此定義&PRODUCT;可以分配的給訪客的範圍" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "We strongly recommend the use of multiple NICs. If multiple NICs are used, " "they may be in a different subnet." msgstr "強烈建議使用多網路卡,如果使用多網路卡,它們可能會在不同的子網域" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "If one NIC is used, these IPs should be in the same CIDR as the pod CIDR." msgstr "如果使用一張網路卡,這些 IP 應該為與 pod 的 CIDR 相同範圍" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In a new pod, &PRODUCT; adds the first cluster for you. You can always add " "more clusters later. For an overview of what a cluster is, see About " "Clusters." msgstr "在新的pod,&PRODUCT;會先新增一個叢集給您,您可以之後自行增加,對於叢集的簡介,詳見About Clusters" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To configure the first cluster, enter the following, then click Next:" msgstr "輸入以下來設定第一個叢集,然後按Next:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Hypervisor. (Version 3.0.0 only; in " "3.0.1, this field is read only) Choose the type of hypervisor software that " "all hosts in this cluster will run. If you choose VMware, additional fields " "appear so you can give information about a vSphere cluster. For vSphere " "servers, we recommend creating the cluster of hosts in vCenter and then " "adding the entire cluster to &PRODUCT;. See Add Cluster: vSphere." msgstr "Hypervisor.(僅3.0.0版本;3.0.1版本為唯讀)選擇一種超級監督者軟體給所有主機使用,如果您選擇VMware,會出現額外的欄位,您可以輸入vSphere 叢集的資訊,對於vSphere伺服器,建議您先在vCenter建立叢集主機,然後再將整的叢集加到&PRODUCT;,詳見Add Cluster: vSphere " #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Cluster name. Enter a name for the " "cluster. This can be text of your choosing and is not used by &PRODUCT;." msgstr "Cluster name.:輸入叢集的名稱。這可以由您來選擇一個未被 &PRODUCT; 使用的文字。" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In a new cluster, &PRODUCT; adds the first host for you. You can always add " "more hosts later. For an overview of what a host is, see About Hosts." msgstr "在新的叢集中,&PRODUCT;會先新增新的主機給您,您可以之後隨時增加。關於主機簡介,詳見About Hosts" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "When you add a hypervisor host to &PRODUCT;, the host must not have any VMs " "already running." msgstr "當您增加超級監督者主機給&PRODUCT;時,所有主機的VM都不能是執行狀態" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Before you can configure the host, you need to install the hypervisor " "software on the host. You will need to know which version of the hypervisor " "software version is supported by &PRODUCT; and what additional configuration" " is required to ensure the host will work with &PRODUCT;. To find these " "installation details, see:" msgstr "在您設定主機前,您必須安裝超級監督者軟體,您需要知道何種版本支援&PRODUCT; ,及需要那些額外設定,對於這些安裝細節,詳見:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Citrix XenServer Installation and Configuration" msgstr "Citrix XenServer安裝及設定" #. Tag: para #, no-c-format msgid "VMware vSphere Installation and Configuration" msgstr "VMware vSphere安裝與設定" #. Tag: para #, no-c-format msgid "KVM vSphere Installation and Configuration" msgstr "KVM vSphere安裝及設定" #. Tag: para #, no-c-format msgid "To configure the first host, enter the following, then click Next:" msgstr "輸入以下來設定第一個主機,然後按Next" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Host Name. The DNS name or IP address of " "the host." msgstr "Host Name.:主機的DNS名稱或IP位址" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Username. The username is root." msgstr "Username.:通常為root" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Password. This is the password for the " "user named above (from your XenServer or KVM install)." msgstr "Password.:給以上使用者的密碼(從您的 XenServer 或 KVM安裝)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Host Tags. (Optional) Any labels that you" " use to categorize hosts for ease of maintenance. For example, you can set " "this to the cloud's HA tag (set in the ha.tag global configuration " "parameter) if you want this host to be used only for VMs with the \"high " "availability\" feature enabled. For more information, see HA-Enabled Virtual" " Machines as well as HA for Hosts." msgstr "Host Tags(選擇性):任何您用來分類主機的標籤,例如,如果您想要主機僅使用有\"high availability\"功能的VM,您可以設定雲端HA標籤(ha.tag廣域設定欄位設定),更多資訊,詳見HA-Enabled Virtual Machines及HA for Hosts" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "In a new cluster, &PRODUCT; adds the first primary storage server for you. " "You can always add more servers later. For an overview of what primary " "storage is, see About Primary Storage." msgstr "在新的叢集中,&PRODUCT;會先新增一個主要儲存裝置給您,您可以之後自行增加,對於主要儲存裝置的簡介,詳見About Primary Storage" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "To configure the first primary storage server, enter the following, then " "click Next:" msgstr "輸入以下來設定第一個主要儲存裝置,然後按Next:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Name. The name of the storage device." msgstr "Name.儲存裝置的名稱" #. Tag: para #, no-c-format msgid "" "Protocol. For XenServer, choose either " "NFS, iSCSI, or PreSetup. For KVM, choose NFS, SharedMountPoint,CLVM, or RBD." " For vSphere choose either VMFS (iSCSI or FiberChannel) or NFS. The " "remaining fields in the screen vary depending on what you choose here." msgstr "Protocol. Protocol. 以XenServer來說,您可以選擇NFS、iSCSI、或是 PreSetup. 以KVM來說,您可以選擇NFS、SharedMountPoint, CLVM, 及RBD。vSphere您可以選擇VMFS (iSCSI或 FiberChannel)或NFS。其他剩下的欄位取決於您的選擇"