cloudstack/docs/pt-BR/log-in.po

114 lines
4.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
#or more contributor license agreements. See the NOTICE file
#distributed with this work for additional information
#regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
#to you under the Apache License, Version 2.0 (the
#"License"); you may not use this file except in compliance
#with the License. You may obtain a copy of the License at
#http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#Unless required by applicable law or agreed to in writing,
#software distributed under the License is distributed on an
#"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
#KIND, either express or implied. See the License for the
#specific language governing permissions and limitations
#under the License.
#
# Translators:
# <ebalter@gmail.com>, 2013.
# Edgard Balter Jr. <ebalter@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-19T13:38:04\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 14:20+0000\n"
"Last-Translator: ebalter <ebalter@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Log In to the UI"
msgstr "Login na interface de usuário"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"&PRODUCT; provides a web-based UI that can be used by both administrators "
"and end users. The appropriate version of the UI is displayed depending on "
"the credentials used to log in. The UI is available in popular browsers "
"including IE7, IE8, IE9, Firefox 3.5+, Firefox 4, Safari 4, and Safari 5. "
"The URL is: (substitute your own management server IP address)"
msgstr "O &PRODUCT; provê uma interface de usuário web que pode ser usada tanto por administradores e usuários finais. A versão apropriada da interface é apresentada dependendo das credenciais utilizadas para login. A interface de usuário está disponível em navegadores populares, incluindo o IE7, IE8, IE9, Firefox 3.5+, Firefox 4, Safari 4 e Safari 5. A URL é: (substitua pelo endereço IP de seu servidor de gerenciamento)"
#. Tag: programlisting
#, no-c-format
msgid "http://&lt;management-server-ip-address&gt;:8080/client"
msgstr "http://&lt;management-server-ip-address&gt;:8080/client"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"On a fresh Management Server installation, a guided tour splash screen "
"appears. On later visits, youll see a login screen where you specify the "
"following to proceed to your Dashboard:"
msgstr "Em uma nova instalação do servidor de gerenciamento, uma tela de apresentação é exibida. Em visitas posteriores, você verá uma tela de login onde se especifica o seguinte para seguir para o painel de instrumentos:"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The user ID of your account. The default username is admin."
msgstr "A identificação de usuário de sua conta. O nome default de usuário é admin."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The password associated with the user ID. The password for the default "
"username is password."
msgstr "A senha associada com a identificação do usuário. A senha para identificação default é password."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "If you are a root user, leave this field blank."
msgstr "Se você é um usuário root, deixe este campo em branco."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a user in the sub-domains, enter the full path to the domain, "
"excluding the root domain."
msgstr "Se você é um usuário nos subdomínios, forneça o caminho completo para o domínio, excluindo o domínio root."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"For example, suppose multiple levels are created under the root domain, such"
" as Comp1/hr. The users in the Comp1 domain should enter Comp1 in the Domain"
" field, whereas the users in the Comp1/sales domain should enter "
"Comp1/sales."
msgstr "Por exemplo, suponha que múltiplos níveis são criados sob o domínio root, tal como Comp1/hr. Os usuários no domínio Comp1 devem informar Comp1 no campo Domain, enquanto os usuários no domínio Comp1/sales devem informar Comp1/sales."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"For more guidance about the choices that appear when you log in to this UI, "
"see Logging In as the Root Administrator."
msgstr "Para mais orientação sobre as escolhas apresentadas quando você faz login na interface de usuário, veja <xref linkend=\"log-in-root-admin.xml\">."