cloudstack/docs/zh-TW/basic-zone-configuration.po

508 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
#or more contributor license agreements. See the NOTICE file
#distributed with this work for additional information
#regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
#to you under the Apache License, Version 2.0 (the
#"License"); you may not use this file except in compliance
#with the License. You may obtain a copy of the License at
#http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#Unless required by applicable law or agreed to in writing,
#software distributed under the License is distributed on an
#"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
#KIND, either express or implied. See the License for the
#specific language governing permissions and limitations
#under the License.
#
# Translators:
# Isaac Chiang <isaacchiang@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-12T11:19:38\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 10:32+0000\n"
"Last-Translator: isaac.chiang <isaacchiang@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Basic Zone Configuration"
msgstr "基礎區域設定"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"After you select Basic in the Add Zone wizard and click Next, you will be "
"asked to enter the following details. Then click Next."
msgstr "您在Add Zone精靈選擇Basic後按Next您會被詢問以下細節然後按Next "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis> A name for the zone."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis>zone名稱"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">DNS 1 and 2.</emphasis> These are DNS servers for "
"use by guest VMs in the zone. These DNS servers will be accessed via the "
"public network you will add later. The public IP addresses for the zone must"
" have a route to the DNS server named here."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">DNS 1 and 2.</emphasis>訪客VM使用的DNS伺服器可由公開網路存取您之後會新增。公開IP位址必須有路徑到此DNS伺服器"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Internal DNS 1 and Internal DNS 2.</emphasis> These "
"are DNS servers for use by system VMs in the zone (these are VMs used by "
"&PRODUCT; itself, such as virtual routers, console proxies, and Secondary "
"Storage VMs.) These DNS servers will be accessed via the management traffic "
"network interface of the System VMs. The private IP address you provide for "
"the pods must have a route to the internal DNS server named here."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Internal DNS 1 and Internal DNS 2.</emphasis>系統VM使用的DNS伺服器( &PRODUCT;使用的VM像是虛擬路由器、工作臺代理及次要儲存裝置VM)這些DNS可經由管理流量網路介面存取私人IP位址必須有路線到此內部DNS伺服器"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis> (Introduced in version 3.0.1)"
" Choose the hypervisor for the first cluster in the zone. You can add "
"clusters with different hypervisors later, after you finish adding the zone."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis>(3.0.1版後有)選擇第一個叢集超級監督者,您之後可以增加不同監督者的叢集"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Network Offering.</emphasis> Your choice here "
"determines what network services will be available on the network for guest "
"VMs."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Network Offering.</emphasis>您的選擇會決定哪種網路服務可以在訪客VM使用"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Network Offering"
msgstr "Network Offerings"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "敘述"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "DefaultSharedNetworkOfferingWithSGService"
msgstr "DefaultSharedNetworkOfferingWithSGService"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to enable security groups for guest traffic isolation, choose "
"this. (See Using Security Groups to Control Traffic to VMs.)"
msgstr "如果您想啟用安全群組到訪客流量隔離,請選擇這個(詳見Using Security Groups to Control Traffic to VMs)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "DefaultSharedNetworkOffering"
msgstr "DefaultSharedNetworkOffering"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "If you do not need security groups, choose this."
msgstr "如果您不需要安全群組,請選擇這個"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "DefaultSharedNetscalerEIPandELBNetworkOffering"
msgstr "DefaultSharedNetscalerEIPandELBNetworkOffering"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you have installed a Citrix NetScaler appliance as part of your zone "
"network, and you will be using its Elastic IP and Elastic Load Balancing "
"features, choose this. With the EIP and ELB features, a basic zone with "
"security groups enabled can offer 1:1 static NAT and load balancing."
msgstr "如果您已安裝Citrix NetScaler並且您會使用彈性IP和彈性負載平衡功能請選擇這個。使用EIP 及ELB功能啟用安全群組的基礎區域就可以提供1:1static NAT及負載平衡"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Network Domain.</emphasis> (Optional) If you want to"
" assign a special domain name to the guest VM network, specify the DNS "
"suffix."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Network Domain.</emphasis> (選擇性)如果您想要特殊的網域名稱請指定DNS suffix"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Public.</emphasis> A public zone is available to all"
" users. A zone that is not public will be assigned to a particular domain. "
"Only users in that domain will be allowed to create guest VMs in this zone."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Public.</emphasis>所有使用者都能用的公開區非公開區會指定為特定網域只有此網域內的使用這才能建立訪客VM"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Choose which traffic types will be carried by the physical network."
msgstr "選擇流量刑事"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The traffic types are management, public, guest, and storage traffic. For "
"more information about the types, roll over the icons to display their tool "
"tips, or see Basic Zone Network Traffic Types. This screen starts out with "
"some traffic types already assigned. To add more, drag and drop traffic "
"types onto the network. You can also change the network name if desired."
msgstr "形式為管理、公開、訪客及儲存流量更多資訊滾動圖示來展示技巧或是參閱Basic Zone Network Traffic Types此畫面會有一些流量類型已經指定如果您要加入更多拉出流量類型到greyed-out的網路就會變成啟動。您也可以變更網路名稱"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"3. (Introduced in version 3.0.1) Assign a network traffic label to each "
"traffic type on the physical network. These labels must match the labels you"
" have already defined on the hypervisor host. To assign each label, click "
"the Edit button under the traffic type icon. A popup dialog appears where "
"you can type the label, then click OK."
msgstr "3. (3.0.1版本後)指定網路流量標籤給每個實體網路上的每種流量形式這些標籤必須符合您在超級監督者主機定義的標籤。在流量圖示點選Edit會彈出對話框您可以輸入標籤然後按OK"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"These traffic labels will be defined only for the hypervisor selected for "
"the first cluster. For all other hypervisors, the labels can be configured "
"after the zone is created."
msgstr "這些標籤只會在第一個叢集的超級監督者定義,對於其他所有超級監督者,標籤可以在區域建立後設定"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Click Next."
msgstr "按Next"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"(NetScaler only) If you chose the network offering for NetScaler, you have "
"an additional screen to fill out. Provide the requested details to set up "
"the NetScaler, then click Next."
msgstr "(僅NetScaler)如果您為NetScaler選擇網路服務您會有額外的視窗要填寫提供需要的細節並建立NetScaler然後按Next"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">IP address.</emphasis> The NSIP (NetScaler IP) "
"address of the NetScaler device."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">IP address.</emphasis> NetScaler裝置的NSIP (NetScaler IP) 位址"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Username/Password.</emphasis> The authentication "
"credentials to access the device. &PRODUCT; uses these credentials to access"
" the device."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Username/Password.</emphasis>:存取裝置的授權證明,&PRODUCT;使用這些證明來存取裝置"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Type.</emphasis> NetScaler device type that is being"
" added. It could be NetScaler VPX, NetScaler MPX, or NetScaler SDX. For a "
"comparison of the types, see About Using a NetScaler Load Balancer."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Type.</emphasis> NetScaler裝置類型可能為NetScaler VPX, NetScaler MPX, 或 NetScaler SDX關於類型的比較詳見About Using a NetScaler Load Balancer"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Public interface.</emphasis> Interface of NetScaler "
"that is configured to be part of the public network."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Public interface.</emphasis>NetScaler的介面在公開網路設定"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Private interface.</emphasis> Interface of NetScaler"
" that is configured to be part of the private network."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Private interface.</emphasis> NetScaler的介面在私人網路設定"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Number of retries.</emphasis> Number of times to "
"attempt a command on the device before considering the operation failed. "
"Default is 2."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Number of retries.</emphasis>嘗試指令的次數不包含失敗預設為2"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Capacity.</emphasis> Number of guest "
"networks/accounts that will share this NetScaler device."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Capacity.</emphasis>:分享此裝置的訪客網路/帳戶的數量"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Dedicated.</emphasis> When marked as dedicated, this"
" device will be dedicated to a single account. When Dedicated is checked, "
"the value in the Capacity field has no significance implicitly, its value "
"is 1."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dedicated.</emphasis> :標示為專用時,此裝置即為一個帳戶專用,而 Capacity欄位數值即為1"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"(NetScaler only) Configure the IP range for public traffic. The IPs in this "
"range will be used for the static NAT capability which you enabled by "
"selecting the network offering for NetScaler with EIP and ELB. Enter the "
"following details, then click Add. If desired, you can repeat this step to "
"add more IP ranges. When done, click Next."
msgstr "(僅NetScaler)為公開流量設定IP範圍此範圍的IP會被使用為 static NAT容量此容量為您使用EIP 及 ELB選擇網路服務時啟用。輸入以下細節然後按Add。您可以重複此步驟來增加IP範圍結束後請按Next"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Gateway.</emphasis> The gateway in use for these IP "
"addresses."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gateway.</emphasis> IP位址使用的閘道"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Netmask.</emphasis> The netmask associated with this"
" IP range."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Netmask</emphasis>: 和VPC閘道關聯的IP位址"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">VLAN.</emphasis> The VLAN that will be used for "
"public traffic."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">VLAN.</emphasis>將被用在公用流量的VLAN"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Start IP/End IP.</emphasis> A range of IP addresses "
"that are assumed to be accessible from the Internet and will be allocated "
"for access to guest VMs."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Start IP/End IP.</emphasis>一組預定可被網際網路存取的IP並會被分配來存取訪客VM"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In a new zone, &PRODUCT; adds the first pod for you. You can always add more"
" pods later. For an overview of what a pod is, see <xref linkend=\"about-"
"pods\" />."
msgstr "在新的區域中,&PRODUCT;會先新增新的pod給您您可以之後隨時增加。關於pod簡介詳見<xref linkend=\"about-pods\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To configure the first pod, enter the following, then click Next:"
msgstr "輸入以下來設定第一個pod然後按Next"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Pod Name.</emphasis> A name for the pod."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pod Name.</emphasis>pod名稱"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Reserved system gateway.</emphasis> The gateway for "
"the hosts in that pod."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reserved system gateway.</emphasis> pod中的主機閘道"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Reserved system netmask.</emphasis> The network "
"prefix that defines the pod's subnet. Use CIDR notation."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reserved system netmask.</emphasis>定義pod子網路的網路prefix 使用CIDR表示方法"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Start/End Reserved System IP.</emphasis> The IP "
"range in the management network that &PRODUCT; uses to manage various system"
" VMs, such as Secondary Storage VMs, Console Proxy VMs, and DHCP. For more "
"information, see System Reserved IP Addresses."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Start/End Reserved System IP.</emphasis> Management網路的IP範圍被用來分配給system VMs如secondary storage vm、console proxy vm或是DHCP之用關於IP範圍更多的資訊請參閱系統保留IP章節"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the network for guest traffic. Provide the following, then click "
"Next:"
msgstr "為訪客流量設定網路提供以下然後按Next "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Guest gateway.</emphasis> The gateway that the "
"guests should use."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guest gateway.</emphasis> 客戶要用的閘道"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Guest netmask.</emphasis> The netmask in use on the "
"subnet the guests will use."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guest Netmask</emphasis> 客戶要使用的子網路遮罩"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Guest start IP/End IP.</emphasis> Enter the first "
"and last IP addresses that define a range that &PRODUCT; can assign to "
"guests."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guest start IP/End IP.</emphasis>輸入開始及結束的IP位址此定義&PRODUCT;可以分配的給訪客的範圍"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"We strongly recommend the use of multiple NICs. If multiple NICs are used, "
"they may be in a different subnet."
msgstr "強烈建議使用多網路卡,如果使用多網路卡,它們可能會在不同的子網域"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If one NIC is used, these IPs should be in the same CIDR as the pod CIDR."
msgstr "如果使用一張網路卡,這些 IP 應該為與 pod 的 CIDR 相同範圍"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In a new pod, &PRODUCT; adds the first cluster for you. You can always add "
"more clusters later. For an overview of what a cluster is, see About "
"Clusters."
msgstr "在新的pod&PRODUCT;會先新增一個叢集給您您可以之後自行增加對於叢集的簡介詳見About Clusters"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To configure the first cluster, enter the following, then click Next:"
msgstr "輸入以下來設定第一個叢集然後按Next"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis> (Version 3.0.0 only; in "
"3.0.1, this field is read only) Choose the type of hypervisor software that "
"all hosts in this cluster will run. If you choose VMware, additional fields "
"appear so you can give information about a vSphere cluster. For vSphere "
"servers, we recommend creating the cluster of hosts in vCenter and then "
"adding the entire cluster to &PRODUCT;. See Add Cluster: vSphere."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis>(僅3.0.0版本3.0.1版本為唯讀)選擇一種超級監督者軟體給所有主機使用如果您選擇VMware會出現額外的欄位您可以輸入vSphere 叢集的資訊對於vSphere伺服器建議您先在vCenter建立叢集主機然後再將整的叢集加到&PRODUCT;詳見Add Cluster: vSphere "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Cluster name.</emphasis> Enter a name for the "
"cluster. This can be text of your choosing and is not used by &PRODUCT;."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cluster name.</emphasis>:輸入叢集的名稱。這可以由您來選擇一個未被 &PRODUCT; 使用的文字。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In a new cluster, &PRODUCT; adds the first host for you. You can always add "
"more hosts later. For an overview of what a host is, see About Hosts."
msgstr "在新的叢集中,&PRODUCT;會先新增新的主機給您您可以之後隨時增加。關於主機簡介詳見About Hosts"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"When you add a hypervisor host to &PRODUCT;, the host must not have any VMs "
"already running."
msgstr "當您增加超級監督者主機給&PRODUCT;時所有主機的VM都不能是執行狀態"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can configure the host, you need to install the hypervisor "
"software on the host. You will need to know which version of the hypervisor "
"software version is supported by &PRODUCT; and what additional configuration"
" is required to ensure the host will work with &PRODUCT;. To find these "
"installation details, see:"
msgstr "在您設定主機前,您必須安裝超級監督者軟體,您需要知道何種版本支援&PRODUCT; ,及需要那些額外設定,對於這些安裝細節,詳見:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Citrix XenServer Installation and Configuration"
msgstr "Citrix XenServer安裝及設定"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "VMware vSphere Installation and Configuration"
msgstr "VMware vSphere安裝與設定"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "KVM vSphere Installation and Configuration"
msgstr "KVM vSphere安裝及設定"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To configure the first host, enter the following, then click Next:"
msgstr "輸入以下來設定第一個主機然後按Next"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Host Name.</emphasis> The DNS name or IP address of "
"the host."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Host Name.</emphasis>主機的DNS名稱或IP位址"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Username.</emphasis> The username is root."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Username.</emphasis>通常為root"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password.</emphasis> This is the password for the "
"user named above (from your XenServer or KVM install)."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Password.</emphasis>:給以上使用者的密碼(從您的 XenServer 或 KVM安裝)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Host Tags.</emphasis> (Optional) Any labels that you"
" use to categorize hosts for ease of maintenance. For example, you can set "
"this to the cloud's HA tag (set in the ha.tag global configuration "
"parameter) if you want this host to be used only for VMs with the \"high "
"availability\" feature enabled. For more information, see HA-Enabled Virtual"
" Machines as well as HA for Hosts."
msgstr "Host Tags(選擇性):任何您用來分類主機的標籤,例如,如果您想要主機僅使用有\"high availability\"功能的VM您可以設定雲端HA標籤(ha.tag廣域設定欄位設定)更多資訊詳見HA-Enabled Virtual Machines及HA for Hosts"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In a new cluster, &PRODUCT; adds the first primary storage server for you. "
"You can always add more servers later. For an overview of what primary "
"storage is, see About Primary Storage."
msgstr "在新的叢集中,&PRODUCT;會先新增一個主要儲存裝置給您您可以之後自行增加對於主要儲存裝置的簡介詳見About Primary Storage"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the first primary storage server, enter the following, then "
"click Next:"
msgstr "輸入以下來設定第一個主要儲存裝置然後按Next"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis> The name of the storage device."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis>儲存裝置的名稱"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Protocol.</emphasis> For XenServer, choose either "
"NFS, iSCSI, or PreSetup. For KVM, choose NFS, SharedMountPoint,CLVM, or RBD."
" For vSphere choose either VMFS (iSCSI or FiberChannel) or NFS. The "
"remaining fields in the screen vary depending on what you choose here."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Protocol.</emphasis> Protocol. 以XenServer來說您可以選擇NFS、iSCSI、或是 PreSetup. 以KVM來說您可以選擇NFS、SharedMountPoint, CLVM, 及RBD。vSphere您可以選擇VMFS (iSCSI或 FiberChannel)或NFS。其他剩下的欄位取決於您的選擇"