mirror of https://github.com/apache/cloudstack.git
508 lines
22 KiB
Plaintext
508 lines
22 KiB
Plaintext
#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
|
||
#or more contributor license agreements. See the NOTICE file
|
||
#distributed with this work for additional information
|
||
#regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
|
||
#to you under the Apache License, Version 2.0 (the
|
||
#"License"); you may not use this file except in compliance
|
||
#with the License. You may obtain a copy of the License at
|
||
#http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
|
||
#Unless required by applicable law or agreed to in writing,
|
||
#software distributed under the License is distributed on an
|
||
#"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
|
||
#KIND, either express or implied. See the License for the
|
||
#specific language governing permissions and limitations
|
||
#under the License.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Isaac Chiang <isaacchiang@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-12T11:19:38\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 10:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: isaac.chiang <isaacchiang@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: None\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Basic Zone Configuration"
|
||
msgstr "基礎區域設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After you select Basic in the Add Zone wizard and click Next, you will be "
|
||
"asked to enter the following details. Then click Next."
|
||
msgstr "您在Add Zone精靈選擇Basic後,按Next,您會被詢問以下細節,然後按Next "
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis> A name for the zone."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis>:zone名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">DNS 1 and 2.</emphasis> These are DNS servers for "
|
||
"use by guest VMs in the zone. These DNS servers will be accessed via the "
|
||
"public network you will add later. The public IP addresses for the zone must"
|
||
" have a route to the DNS server named here."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">DNS 1 and 2.</emphasis>:訪客VM使用的DNS伺服器,可由公開網路存取,您之後會新增。公開IP位址必須有路徑到此DNS伺服器"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Internal DNS 1 and Internal DNS 2.</emphasis> These "
|
||
"are DNS servers for use by system VMs in the zone (these are VMs used by "
|
||
"&PRODUCT; itself, such as virtual routers, console proxies, and Secondary "
|
||
"Storage VMs.) These DNS servers will be accessed via the management traffic "
|
||
"network interface of the System VMs. The private IP address you provide for "
|
||
"the pods must have a route to the internal DNS server named here."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Internal DNS 1 and Internal DNS 2.</emphasis>:系統VM使用的DNS伺服器( &PRODUCT;使用的VM,像是虛擬路由器、工作臺代理及次要儲存裝置VM),這些DNS可經由管理流量網路介面存取,私人IP位址必須有路線到此內部DNS伺服器"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis> (Introduced in version 3.0.1)"
|
||
" Choose the hypervisor for the first cluster in the zone. You can add "
|
||
"clusters with different hypervisors later, after you finish adding the zone."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis>(3.0.1版後有)選擇第一個叢集超級監督者,您之後可以增加不同監督者的叢集"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Network Offering.</emphasis> Your choice here "
|
||
"determines what network services will be available on the network for guest "
|
||
"VMs."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Network Offering.</emphasis>:您的選擇會決定哪種網路服務可以在訪客VM使用"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Network Offering"
|
||
msgstr "Network Offerings"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "敘述"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DefaultSharedNetworkOfferingWithSGService"
|
||
msgstr "DefaultSharedNetworkOfferingWithSGService"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to enable security groups for guest traffic isolation, choose "
|
||
"this. (See Using Security Groups to Control Traffic to VMs.)"
|
||
msgstr "如果您想啟用安全群組到訪客流量隔離,請選擇這個(詳見Using Security Groups to Control Traffic to VMs)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DefaultSharedNetworkOffering"
|
||
msgstr "DefaultSharedNetworkOffering"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If you do not need security groups, choose this."
|
||
msgstr "如果您不需要安全群組,請選擇這個"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "DefaultSharedNetscalerEIPandELBNetworkOffering"
|
||
msgstr "DefaultSharedNetscalerEIPandELBNetworkOffering"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed a Citrix NetScaler appliance as part of your zone "
|
||
"network, and you will be using its Elastic IP and Elastic Load Balancing "
|
||
"features, choose this. With the EIP and ELB features, a basic zone with "
|
||
"security groups enabled can offer 1:1 static NAT and load balancing."
|
||
msgstr "如果您已安裝Citrix NetScaler,並且您會使用彈性IP和彈性負載平衡功能,請選擇這個。使用EIP 及ELB功能,啟用安全群組的基礎區域就可以提供1:1static NAT及負載平衡"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Network Domain.</emphasis> (Optional) If you want to"
|
||
" assign a special domain name to the guest VM network, specify the DNS "
|
||
"suffix."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Network Domain.</emphasis> :(選擇性)如果您想要特殊的網域名稱,請指定DNS suffix"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Public.</emphasis> A public zone is available to all"
|
||
" users. A zone that is not public will be assigned to a particular domain. "
|
||
"Only users in that domain will be allowed to create guest VMs in this zone."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Public.</emphasis>:所有使用者都能用的公開區,非公開區會指定為特定網域,只有此網域內的使用這才能建立訪客VM"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Choose which traffic types will be carried by the physical network."
|
||
msgstr "選擇流量刑事"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The traffic types are management, public, guest, and storage traffic. For "
|
||
"more information about the types, roll over the icons to display their tool "
|
||
"tips, or see Basic Zone Network Traffic Types. This screen starts out with "
|
||
"some traffic types already assigned. To add more, drag and drop traffic "
|
||
"types onto the network. You can also change the network name if desired."
|
||
msgstr "形式為管理、公開、訪客及儲存流量,更多資訊,滾動圖示來展示技巧,或是參閱Basic Zone Network Traffic Types,此畫面會有一些流量類型已經指定,如果您要加入更多,拉出流量類型到greyed-out的網路就會變成啟動。您也可以變更網路名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"3. (Introduced in version 3.0.1) Assign a network traffic label to each "
|
||
"traffic type on the physical network. These labels must match the labels you"
|
||
" have already defined on the hypervisor host. To assign each label, click "
|
||
"the Edit button under the traffic type icon. A popup dialog appears where "
|
||
"you can type the label, then click OK."
|
||
msgstr "3. (3.0.1版本後)指定網路流量標籤給每個實體網路上的每種流量形式,這些標籤必須符合您在超級監督者主機定義的標籤。在流量圖示點選Edit,會彈出對話框,您可以輸入標籤,然後按OK"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These traffic labels will be defined only for the hypervisor selected for "
|
||
"the first cluster. For all other hypervisors, the labels can be configured "
|
||
"after the zone is created."
|
||
msgstr "這些標籤只會在第一個叢集的超級監督者定義,對於其他所有超級監督者,標籤可以在區域建立後設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Click Next."
|
||
msgstr "按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(NetScaler only) If you chose the network offering for NetScaler, you have "
|
||
"an additional screen to fill out. Provide the requested details to set up "
|
||
"the NetScaler, then click Next."
|
||
msgstr "(僅NetScaler),如果您為NetScaler選擇網路服務,您會有額外的視窗要填寫,提供需要的細節並建立NetScaler,然後按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">IP address.</emphasis> The NSIP (NetScaler IP) "
|
||
"address of the NetScaler device."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">IP address.</emphasis>: NetScaler裝置的NSIP (NetScaler IP) 位址"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Username/Password.</emphasis> The authentication "
|
||
"credentials to access the device. &PRODUCT; uses these credentials to access"
|
||
" the device."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Username/Password.</emphasis>:存取裝置的授權證明,&PRODUCT;使用這些證明來存取裝置"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Type.</emphasis> NetScaler device type that is being"
|
||
" added. It could be NetScaler VPX, NetScaler MPX, or NetScaler SDX. For a "
|
||
"comparison of the types, see About Using a NetScaler Load Balancer."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Type.</emphasis> :NetScaler裝置類型,可能為NetScaler VPX, NetScaler MPX, 或 NetScaler SDX,關於類型的比較,詳見About Using a NetScaler Load Balancer"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Public interface.</emphasis> Interface of NetScaler "
|
||
"that is configured to be part of the public network."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Public interface.</emphasis>:NetScaler的介面,在公開網路設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Private interface.</emphasis> Interface of NetScaler"
|
||
" that is configured to be part of the private network."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Private interface.</emphasis>: NetScaler的介面,在私人網路設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Number of retries.</emphasis> Number of times to "
|
||
"attempt a command on the device before considering the operation failed. "
|
||
"Default is 2."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Number of retries.</emphasis>:嘗試指令的次數,不包含失敗,預設為2"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Capacity.</emphasis> Number of guest "
|
||
"networks/accounts that will share this NetScaler device."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Capacity.</emphasis>:分享此裝置的訪客網路/帳戶的數量"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Dedicated.</emphasis> When marked as dedicated, this"
|
||
" device will be dedicated to a single account. When Dedicated is checked, "
|
||
"the value in the Capacity field has no significance – implicitly, its value "
|
||
"is 1."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dedicated.</emphasis> :標示為專用時,此裝置即為一個帳戶專用,而 Capacity欄位數值即為1"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(NetScaler only) Configure the IP range for public traffic. The IPs in this "
|
||
"range will be used for the static NAT capability which you enabled by "
|
||
"selecting the network offering for NetScaler with EIP and ELB. Enter the "
|
||
"following details, then click Add. If desired, you can repeat this step to "
|
||
"add more IP ranges. When done, click Next."
|
||
msgstr "(僅NetScaler)為公開流量設定IP範圍,此範圍的IP會被使用為 static NAT容量,此容量為您使用EIP 及 ELB選擇網路服務時啟用。輸入以下細節,然後按Add。您可以重複此步驟來增加IP範圍,結束後,請按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Gateway.</emphasis> The gateway in use for these IP "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gateway.</emphasis> :IP位址使用的閘道"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Netmask.</emphasis> The netmask associated with this"
|
||
" IP range."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Netmask</emphasis>: 和VPC閘道關聯的IP位址"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">VLAN.</emphasis> The VLAN that will be used for "
|
||
"public traffic."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">VLAN.</emphasis>:將被用在公用流量的VLAN"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Start IP/End IP.</emphasis> A range of IP addresses "
|
||
"that are assumed to be accessible from the Internet and will be allocated "
|
||
"for access to guest VMs."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Start IP/End IP.</emphasis>:一組預定可被網際網路存取的IP,並會被分配來存取訪客VM"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a new zone, &PRODUCT; adds the first pod for you. You can always add more"
|
||
" pods later. For an overview of what a pod is, see <xref linkend=\"about-"
|
||
"pods\" />."
|
||
msgstr "在新的區域中,&PRODUCT;會先新增新的pod給您,您可以之後隨時增加。關於pod簡介,詳見<xref linkend=\"about-pods\" />"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "To configure the first pod, enter the following, then click Next:"
|
||
msgstr "輸入以下來設定第一個pod,然後按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis role=\"bold\">Pod Name.</emphasis> A name for the pod."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pod Name.</emphasis>:pod名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Reserved system gateway.</emphasis> The gateway for "
|
||
"the hosts in that pod."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reserved system gateway.</emphasis> :pod中的主機閘道"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Reserved system netmask.</emphasis> The network "
|
||
"prefix that defines the pod's subnet. Use CIDR notation."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reserved system netmask.</emphasis>:定義pod子網路的網路prefix ,使用CIDR表示方法"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Start/End Reserved System IP.</emphasis> The IP "
|
||
"range in the management network that &PRODUCT; uses to manage various system"
|
||
" VMs, such as Secondary Storage VMs, Console Proxy VMs, and DHCP. For more "
|
||
"information, see System Reserved IP Addresses."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Start/End Reserved System IP.</emphasis> Management網路的IP範圍;被用來分配給system VMs:如secondary storage vm、console proxy vm或是DHCP之用,關於IP範圍更多的資訊,請參閱系統保留IP章節"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the network for guest traffic. Provide the following, then click "
|
||
"Next:"
|
||
msgstr "為訪客流量設定網路,提供以下,然後按Next :"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Guest gateway.</emphasis> The gateway that the "
|
||
"guests should use."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guest gateway.</emphasis> : 客戶要用的閘道"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Guest netmask.</emphasis> The netmask in use on the "
|
||
"subnet the guests will use."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guest Netmask</emphasis>: 客戶要使用的子網路遮罩"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Guest start IP/End IP.</emphasis> Enter the first "
|
||
"and last IP addresses that define a range that &PRODUCT; can assign to "
|
||
"guests."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guest start IP/End IP.</emphasis>:輸入開始及結束的IP位址,此定義&PRODUCT;可以分配的給訪客的範圍"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend the use of multiple NICs. If multiple NICs are used, "
|
||
"they may be in a different subnet."
|
||
msgstr "強烈建議使用多網路卡,如果使用多網路卡,它們可能會在不同的子網域"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If one NIC is used, these IPs should be in the same CIDR as the pod CIDR."
|
||
msgstr "如果使用一張網路卡,這些 IP 應該為與 pod 的 CIDR 相同範圍"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a new pod, &PRODUCT; adds the first cluster for you. You can always add "
|
||
"more clusters later. For an overview of what a cluster is, see About "
|
||
"Clusters."
|
||
msgstr "在新的pod,&PRODUCT;會先新增一個叢集給您,您可以之後自行增加,對於叢集的簡介,詳見About Clusters"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "To configure the first cluster, enter the following, then click Next:"
|
||
msgstr "輸入以下來設定第一個叢集,然後按Next:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis> (Version 3.0.0 only; in "
|
||
"3.0.1, this field is read only) Choose the type of hypervisor software that "
|
||
"all hosts in this cluster will run. If you choose VMware, additional fields "
|
||
"appear so you can give information about a vSphere cluster. For vSphere "
|
||
"servers, we recommend creating the cluster of hosts in vCenter and then "
|
||
"adding the entire cluster to &PRODUCT;. See Add Cluster: vSphere."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis>(僅3.0.0版本;3.0.1版本為唯讀)選擇一種超級監督者軟體給所有主機使用,如果您選擇VMware,會出現額外的欄位,您可以輸入vSphere 叢集的資訊,對於vSphere伺服器,建議您先在vCenter建立叢集主機,然後再將整的叢集加到&PRODUCT;,詳見Add Cluster: vSphere "
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Cluster name.</emphasis> Enter a name for the "
|
||
"cluster. This can be text of your choosing and is not used by &PRODUCT;."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cluster name.</emphasis>:輸入叢集的名稱。這可以由您來選擇一個未被 &PRODUCT; 使用的文字。"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a new cluster, &PRODUCT; adds the first host for you. You can always add "
|
||
"more hosts later. For an overview of what a host is, see About Hosts."
|
||
msgstr "在新的叢集中,&PRODUCT;會先新增新的主機給您,您可以之後隨時增加。關於主機簡介,詳見About Hosts"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a hypervisor host to &PRODUCT;, the host must not have any VMs "
|
||
"already running."
|
||
msgstr "當您增加超級監督者主機給&PRODUCT;時,所有主機的VM都不能是執行狀態"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can configure the host, you need to install the hypervisor "
|
||
"software on the host. You will need to know which version of the hypervisor "
|
||
"software version is supported by &PRODUCT; and what additional configuration"
|
||
" is required to ensure the host will work with &PRODUCT;. To find these "
|
||
"installation details, see:"
|
||
msgstr "在您設定主機前,您必須安裝超級監督者軟體,您需要知道何種版本支援&PRODUCT; ,及需要那些額外設定,對於這些安裝細節,詳見:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Citrix XenServer Installation and Configuration"
|
||
msgstr "Citrix XenServer安裝及設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VMware vSphere Installation and Configuration"
|
||
msgstr "VMware vSphere安裝與設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "KVM vSphere Installation and Configuration"
|
||
msgstr "KVM vSphere安裝及設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "To configure the first host, enter the following, then click Next:"
|
||
msgstr "輸入以下來設定第一個主機,然後按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Host Name.</emphasis> The DNS name or IP address of "
|
||
"the host."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Host Name.</emphasis>:主機的DNS名稱或IP位址"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis role=\"bold\">Username.</emphasis> The username is root."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Username.</emphasis>:通常為root"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Password.</emphasis> This is the password for the "
|
||
"user named above (from your XenServer or KVM install)."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Password.</emphasis>:給以上使用者的密碼(從您的 XenServer 或 KVM安裝)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Host Tags.</emphasis> (Optional) Any labels that you"
|
||
" use to categorize hosts for ease of maintenance. For example, you can set "
|
||
"this to the cloud's HA tag (set in the ha.tag global configuration "
|
||
"parameter) if you want this host to be used only for VMs with the \"high "
|
||
"availability\" feature enabled. For more information, see HA-Enabled Virtual"
|
||
" Machines as well as HA for Hosts."
|
||
msgstr "Host Tags(選擇性):任何您用來分類主機的標籤,例如,如果您想要主機僅使用有\"high availability\"功能的VM,您可以設定雲端HA標籤(ha.tag廣域設定欄位設定),更多資訊,詳見HA-Enabled Virtual Machines及HA for Hosts"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a new cluster, &PRODUCT; adds the first primary storage server for you. "
|
||
"You can always add more servers later. For an overview of what primary "
|
||
"storage is, see About Primary Storage."
|
||
msgstr "在新的叢集中,&PRODUCT;會先新增一個主要儲存裝置給您,您可以之後自行增加,對於主要儲存裝置的簡介,詳見About Primary Storage"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the first primary storage server, enter the following, then "
|
||
"click Next:"
|
||
msgstr "輸入以下來設定第一個主要儲存裝置,然後按Next:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis> The name of the storage device."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis>儲存裝置的名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Protocol.</emphasis> For XenServer, choose either "
|
||
"NFS, iSCSI, or PreSetup. For KVM, choose NFS, SharedMountPoint,CLVM, or RBD."
|
||
" For vSphere choose either VMFS (iSCSI or FiberChannel) or NFS. The "
|
||
"remaining fields in the screen vary depending on what you choose here."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Protocol.</emphasis> Protocol. 以XenServer來說,您可以選擇NFS、iSCSI、或是 PreSetup. 以KVM來說,您可以選擇NFS、SharedMountPoint, CLVM, 及RBD。vSphere您可以選擇VMFS (iSCSI或 FiberChannel)或NFS。其他剩下的欄位取決於您的選擇"
|