mirror of https://github.com/apache/cloudstack.git
486 lines
21 KiB
Plaintext
486 lines
21 KiB
Plaintext
#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
|
||
#or more contributor license agreements. See the NOTICE file
|
||
#distributed with this work for additional information
|
||
#regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
|
||
#to you under the Apache License, Version 2.0 (the
|
||
#"License"); you may not use this file except in compliance
|
||
#with the License. You may obtain a copy of the License at
|
||
#http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
|
||
#Unless required by applicable law or agreed to in writing,
|
||
#software distributed under the License is distributed on an
|
||
#"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
|
||
#KIND, either express or implied. See the License for the
|
||
#specific language governing permissions and limitations
|
||
#under the License.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Isaac Chiang <isaacchiang@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-12T11:19:37\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 10:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: isaac.chiang <isaacchiang@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: None\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Advanced Zone Configuration"
|
||
msgstr "進階Zone設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After you select Advanced in the Add Zone wizard and click Next, you will be"
|
||
" asked to enter the following details. Then click Next."
|
||
msgstr "您在Add Zone精靈選擇Advanced後,按Next,您會被詢問以下細節,然後按Next "
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis> A name for the zone."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis>:zone名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">DNS 1 and 2.</emphasis> These are DNS servers for "
|
||
"use by guest VMs in the zone. These DNS servers will be accessed via the "
|
||
"public network you will add later. The public IP addresses for the zone must"
|
||
" have a route to the DNS server named here."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">DNS 1 and 2.</emphasis>:訪客VM使用的DNS伺服器,可由公開網路存取,您之後會新增。公開IP位址必須有路徑到此DNS伺服器"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Internal DNS 1 and Internal DNS 2.</emphasis> These "
|
||
"are DNS servers for use by system VMs in the zone(these are VMs used by "
|
||
"&PRODUCT; itself, such as virtual routers, console proxies,and Secondary "
|
||
"Storage VMs.) These DNS servers will be accessed via the management traffic "
|
||
"network interface of the System VMs. The private IP address you provide for "
|
||
"the pods must have a route to the internal DNS server named here."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Internal DNS 1 and Internal DNS 2.</emphasis>:系統VM使用的DNS伺服器( &PRODUCT;使用的VM,像是虛擬路由器、工作臺代理及次要儲存裝置VM),這些DNS可經由管理流量網路介面存取,私人IP位址必須有路線到此內部DNS伺服器"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Network Domain.</emphasis> (Optional) If you want to"
|
||
" assign a special domain name to the guest VM network, specify the DNS "
|
||
"suffix."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Network Domain.</emphasis> :(選擇性)如果您想要特殊的網域名稱,請指定DNS suffix"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Guest CIDR.</emphasis> This is the CIDR that "
|
||
"describes the IP addresses in use in the guest virtual networks in this "
|
||
"zone. For example, 10.1.1.0/24. As a matter of good practice you should set "
|
||
"different CIDRs for different zones. This will make it easier to set up VPNs"
|
||
" between networks in different zones."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guest CIDR.</emphasis>:在訪客虛擬網路描述IP位址的CIDR,例如10.1.1.0/24,您需要在不同的zone設定不同的CIDR,會使您設定VPN時比較容易"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis> (Introduced in version 3.0.1)"
|
||
" Choose the hypervisor for the first cluster in the zone. You can add "
|
||
"clusters with different hypervisors later, after you finish adding the zone."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis>(3.0.1版後有)選擇第一個叢集超級監督者,您之後可以增加不同監督者的叢集"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Public.</emphasis> A public zone is available to all"
|
||
" users. A zone that is not public will be assigned to a particular domain. "
|
||
"Only users in that domain will be allowed to create guest VMs in this zone."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Public.</emphasis>:所有使用者都能用的公開區,非公開區會指定為特定網域,只有此網域內的使用這才能建立訪客VM"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Choose which traffic types will be carried by the physical network."
|
||
msgstr "選擇流量刑事"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The traffic types are management, public, guest, and storage traffic. For "
|
||
"more information about the types, roll over the icons to display their tool "
|
||
"tips, or see <xref linkend=\"advanced-zone-network-traffic-types\" />. This "
|
||
"screen starts out with one network already configured. If you have multiple "
|
||
"physical networks, you need to add more. Drag and drop traffic types onto a "
|
||
"greyed-out network and it will become active. You can move the traffic icons"
|
||
" from one network to another; for example, if the default traffic types "
|
||
"shown for Network 1 do not match your actual setup, you can move them down. "
|
||
"You can also change the network names if desired."
|
||
msgstr "形式為管理、公開、訪客及儲存流量,更多資訊,滾動圖示來展示技巧,或是參閱<xref linkend=\"advanced-zone-network-traffic-types\" />,此畫面會有一個網路已經設定,如果您有多實體網路,您需要加入更多,拉出流量類型到greyed-out的網路就會變成啟動。您可以移動流量圖示到另一個網路,例如,預設流量出現在網路1,但不符您的需要,您可以將它們移出網路,您也可以變更網路名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"(Introduced in version 3.0.1) Assign a network traffic label to each traffic"
|
||
" type on each physical network. These labels must match the labels you have "
|
||
"already defined on the hypervisor host. To assign each label, click the Edit"
|
||
" button under the traffic type icon within each physical network. A popup "
|
||
"dialog appears where you can type the label, then click OK."
|
||
msgstr "(3.0.1版本後)指定網路流量標籤給每個實體網路上的每種流量形式,這些標籤必須符合您在超級監督者主機定義的標籤。在流量圖示點選Edit,會彈出對話框,您可以輸入標籤,然後按OK"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These traffic labels will be defined only for the hypervisor selected for "
|
||
"the first cluster. For all other hypervisors, the labels can be configured "
|
||
"after the zone is created."
|
||
msgstr "這些標籤只會在第一個叢集的超級監督者定義,對於其他所有超級監督者,標籤可以在區域建立後設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Click Next."
|
||
msgstr "按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the IP range for public Internet traffic. Enter the following "
|
||
"details, then click Add. If desired, you can repeat this step to add more "
|
||
"public Internet IP ranges. When done, click Next."
|
||
msgstr "為公開網路設定IP範圍,輸入以下細節,然後按Add。您可以重複此步驟來增加多個範圍,結束後,請按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Gateway.</emphasis> The gateway in use for these IP "
|
||
"addresses."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gateway.</emphasis> :IP位址使用的閘道"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Netmask.</emphasis> The netmask associated with this"
|
||
" IP range."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Netmask</emphasis>: 和VPC閘道關聯的IP位址"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">VLAN.</emphasis> The VLAN that will be used for "
|
||
"public traffic."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">VLAN.</emphasis>:將被用在公用流量的VLAN"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Start IP/End IP.</emphasis> A range of IP addresses "
|
||
"that are assumed to be accessible from the Internet and will be allocated "
|
||
"for access to guest networks."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Start IP/End IP.</emphasis>:一組預定可被網際網路存取的IP,並會被分配來存取來賓網路"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a new zone, &PRODUCT; adds the first pod for you. You can always add more"
|
||
" pods later. For an overview of what a pod is, see <xref linkend=\"about-"
|
||
"pods\" />."
|
||
msgstr "在新的區域中,&PRODUCT;會先新增新的pod給您,您可以之後隨時增加。關於pod簡介,詳見<xref linkend=\"about-pods\" />"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "To configure the first pod, enter the following, then click Next:"
|
||
msgstr "輸入以下來設定第一個pod,然後按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis role=\"bold\">Pod Name.</emphasis> A name for the pod."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pod Name.</emphasis>:pod名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Reserved system gateway.</emphasis> The gateway for "
|
||
"the hosts in that pod."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reserved system gateway.</emphasis> :pod中的主機閘道"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Reserved system netmask.</emphasis> The network "
|
||
"prefix that defines the pod's subnet. Use CIDR notation."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reserved system netmask.</emphasis>:定義pod子網路的網路prefix ,使用CIDR表示方法"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Start/End Reserved System IP.</emphasis> The IP "
|
||
"range in the management network that &PRODUCT; uses to manage various system"
|
||
" VMs, such as Secondary Storage VMs, Console Proxy VMs, and DHCP. For more "
|
||
"information, see <xref linkend=\"system-reserved-ip-addresses\" />."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Start/End Reserved System IP.</emphasis> :Management網路的IP範圍;被用來分配給system VMs:如secondary storage vm、console proxy vm或是DHCP之用,關於IP範圍更多的資訊,請參閱 <xref linkend=\"system-reserved-ip-addresses\" />."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a range of VLAN IDs to carry guest traffic for each physical network"
|
||
" (see VLAN Allocation Example ), then click Next."
|
||
msgstr "在每個實體網路指定一個VLAN ID範圍來搭載訪客流量(詳見VLAN Allocation Example),然後按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a new pod, &PRODUCT; adds the first cluster for you. You can always add "
|
||
"more clusters later. For an overview of what a cluster is, see <xref linkend"
|
||
"=\"about-clusters\" />."
|
||
msgstr "在新的pod,&PRODUCT;會先新增一個叢集給您,您可以之後自行增加,對於叢集的簡介,詳見<xref linkend=\"about-clusters\" /> "
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "To configure the first cluster, enter the following, then click Next:"
|
||
msgstr "輸入以下來設定第一個叢集,然後按Next:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis> (Version 3.0.0 only; in "
|
||
"3.0.1, this field is read only) Choose the type of hypervisor software that "
|
||
"all hosts in this cluster will run. If you choose VMware, additional fields "
|
||
"appear so you can give information about a vSphere cluster. For vSphere "
|
||
"servers, we recommend creating the cluster of hosts in vCenter and then "
|
||
"adding the entire cluster to &PRODUCT;. See Add Cluster: vSphere ."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hypervisor.</emphasis>(僅3.0.0版本;3.0.1版本為唯讀)選擇一種超級監督者軟體給所有主機使用,如果您選擇VMware,會出現額外的欄位,您可以輸入vSphere 叢集的資訊,對於vSphere伺服器,建議您先在vCenter建立叢集主機,然後再將整的叢集加到&PRODUCT;,詳見Add Cluster: vSphere "
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Cluster name.</emphasis> Enter a name for the "
|
||
"cluster. This can be text of your choosing and is not used by &PRODUCT;."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cluster name.</emphasis>:輸入叢集的名稱。這可以由您來選擇一個未被 &PRODUCT; 使用的文字。"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a new cluster, &PRODUCT; adds the first host for you. You can always add "
|
||
"more hosts later. For an overview of what a host is, see <xref linkend"
|
||
"=\"about-hosts\" />."
|
||
msgstr "在新的叢集中,&PRODUCT;會先新增新的主機給您,您可以之後隨時增加。關於主機簡介,詳見<xref linkend=\"about-hosts\" />"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you deploy &PRODUCT;, the hypervisor host must not have any VMs already"
|
||
" running."
|
||
msgstr "當您配置&PRODUCT;時,所有超級管理者主機的VM都不能是執行狀態"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can configure the host, you need to install the hypervisor "
|
||
"software on the host. You will need to know which version of the hypervisor "
|
||
"software version is supported by &PRODUCT; and what additional configuration"
|
||
" is required to ensure the host will work with &PRODUCT;. To find these "
|
||
"installation details, see:"
|
||
msgstr "在您設定主機前,您必須安裝超級監督者軟體,您需要知道何種版本支援&PRODUCT; ,及需要那些額外設定,對於這些安裝細節,詳見:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Citrix XenServer Installation for &PRODUCT;"
|
||
msgstr "&PRODUCT;的Citrix XenServer安裝"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VMware vSphere Installation and Configuration"
|
||
msgstr "VMware vSphere安裝與設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "KVM Installation and Configuration"
|
||
msgstr "KVM安裝與設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "To configure the first host, enter the following, then click Next:"
|
||
msgstr "輸入以下來設定第一個主機,然後按Next"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Host Name.</emphasis> The DNS name or IP address of "
|
||
"the host."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Host Name.</emphasis>:主機的DNS名稱或IP位址"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis role=\"bold\">Username.</emphasis> Usually root."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Username.</emphasis>:通常為root"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Password.</emphasis> This is the password for the "
|
||
"user named above (from your XenServer or KVM install)."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Password.</emphasis>:給以上使用者的密碼(從您的 XenServer 或 KVM安裝)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Host Tags.</emphasis> (Optional) Any labels that you"
|
||
" use to categorize hosts for ease of maintenance. For example, you can set "
|
||
"to the cloud's HA tag (set in the ha.tag global configuration parameter) if "
|
||
"you want this host to be used only for VMs with the \"high availability\" "
|
||
"feature enabled. For more information, see HA-Enabled Virtual Machines as "
|
||
"well as HA for Hosts, both in the Administration Guide."
|
||
msgstr "Host Tags(選擇性):任何您用來分類主機的標籤,例如,如果您想要主機僅使用有\"high availability\"功能的VM,您可以設定雲端HA標籤(ha.tag廣域設定欄位設定),更多資訊,詳見HA-Enabled Virtual Machines及HA for Hosts,都在Administration Guide中"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a new cluster, &PRODUCT; adds the first primary storage server for you. "
|
||
"You can always add more servers later. For an overview of what primary "
|
||
"storage is, see <xref linkend=\"about-primary-storage\" />."
|
||
msgstr "在新的叢集中,&PRODUCT;會先新增一個主要儲存裝置給您,您可以之後自行增加,對於主要儲存裝置的簡介,詳見<xref linkend=\"about-primary-storage\" />"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the first primary storage server, enter the following, then "
|
||
"click Next:"
|
||
msgstr "輸入以下來設定第一個主要儲存裝置,然後按Next:"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis> The name of the storage device."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis>儲存裝置的名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Protocol.</emphasis> For XenServer, choose either "
|
||
"NFS, iSCSI, or PreSetup. For KVM, choose NFS, SharedMountPoint, CLVM, and "
|
||
"RBD. For vSphere choose either VMFS (iSCSI or FiberChannel) or NFS. The "
|
||
"remaining fields in the screen vary depending on what you choose here."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Protocol.</emphasis> Protocol. 以XenServer來說,您可以選擇NFS、iSCSI、或是 PreSetup. 以KVM來說,您可以選擇NFS、SharedMountPoint, CLVM, 及RBD。vSphere您可以選擇VMFS (iSCSI或 FiberChannel)或NFS。其他剩下的欄位取決於您的選擇"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "NFS"
|
||
msgstr "NFS"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Server.</emphasis> The IP address or DNS name of the"
|
||
" storage device."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server.</emphasis>:儲存裝置的IP位址或DNS名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Path.</emphasis> The exported path from the server."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Path.</emphasis>:從伺服器匯出的路徑"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Tags (optional).</emphasis> The comma-separated list"
|
||
" of tags for this storage device. It should be an equivalent set or superset"
|
||
" of the tags on your disk offerings."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tags (optional).</emphasis> 儲存裝置的標籤逗號分隔表,這在您的硬碟服務,必須是同等或更高的設定"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The tag sets on primary storage across clusters in a Zone must be identical."
|
||
" For example, if cluster A provides primary storage that has tags T1 and T2,"
|
||
" all other clusters in the Zone must also provide primary storage that has "
|
||
"tags T1 and T2."
|
||
msgstr "橫跨Zone中的cluster,設在主要儲存裝置的標籤,必須一模一樣。例如,如果cluster A提供主要儲存裝置,他有標籤T1和T2,其他Zone內的cluster也必須提供相同標籤T1和T2的主要儲存裝置"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "iSCSI"
|
||
msgstr "iSCSI"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Target IQN.</emphasis> The IQN of the target. For "
|
||
"example, iqn.1986-03.com.sun:02:01ec9bb549-1271378984."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Target IQN.</emphasis> :目標的IQN。例如, iqn.1986-03.com.sun:02:01ec9bb549-1271378984 "
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<emphasis role=\"bold\">Lun.</emphasis> The LUN number. For example, 3."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lun.</emphasis> :LUN數字,例如 ,3"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "preSetup"
|
||
msgstr "preSetup"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">SR Name-Label.</emphasis> Enter the name-label of "
|
||
"the SR that has been set up outside &PRODUCT;."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">SR Name-Label.</emphasis> :輸入已經在 &PRODUCT;外設定好的SR名稱標籤"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "SharedMountPoint"
|
||
msgstr "SharedMountPoint"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Path.</emphasis> The path on each host that is where"
|
||
" this primary storage is mounted. For example, \"/mnt/primary\"."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Path.</emphasis>:每台主機掛載主要儲存裝置的路徑,例如\"/mnt/primary\""
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "VMFS"
|
||
msgstr "VMFS"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Server.</emphasis> The IP address or DNS name of the"
|
||
" vCenter server."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server.</emphasis> : vCenter server的IP位址或DNS名稱"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">Path.</emphasis> A combination of the datacenter "
|
||
"name and the datastore name. The format is \"/\" datacenter name \"/\" "
|
||
"datastore name. For example, \"/cloud.dc.VM/cluster1datastore\"."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Path.</emphasis>: 資料庫的名稱和名稱的組合。格式為\"/\" datacenter name \"/\" datastore name。例如,\"/cloud.dc.VM/cluster1datastore\" "
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In a new zone, &PRODUCT; adds the first secondary storage server for you. "
|
||
"For an overview of what secondary storage is, see <xref linkend=\"about-"
|
||
"secondary-storage\" />."
|
||
msgstr "在新的區域中,&PRODUCT;會先新增新的次要儲存裝置給您,您可以之後隨時增加。關於次要儲存裝置簡介,詳見 <xref linkend=\"about-secondary-storage\" />"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can fill out this screen, you need to prepare the secondary "
|
||
"storage by setting up NFS shares and installing the latest &PRODUCT; System "
|
||
"VM template. See Adding Secondary Storage :"
|
||
msgstr "在您填入此視窗前,您需要建立NFS shares機安裝最新的&PRODUCT; System VM 模組來準備次要儲存裝置,詳見 Adding Secondary Storage :"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"bold\">NFS Server.</emphasis> The IP address of the server."
|
||
msgstr "<emphasis role=\"bold\">NFS Server.</emphasis>:伺服器的IP位址"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Click Launch."
|
||
msgstr "點選Launch."
|