cloudstack/docs/zh-TW/creating-network-offerings.po

364 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
#or more contributor license agreements. See the NOTICE file
#distributed with this work for additional information
#regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
#to you under the Apache License, Version 2.0 (the
#"License"); you may not use this file except in compliance
#with the License. You may obtain a copy of the License at
#http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#Unless required by applicable law or agreed to in writing,
#software distributed under the License is distributed on an
#"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
#KIND, either express or implied. See the License for the
#specific language governing permissions and limitations
#under the License.
#
# Translators:
# Isaac Chiang <isaacchiang@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-12T11:19:39\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 11:55+0000\n"
"Last-Translator: isaac.chiang <isaacchiang@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Creating a New Network Offering"
msgstr "新增新的網路服務"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To create a network offering:"
msgstr "想新增網路服務:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Log in with admin privileges to the &PRODUCT; UI."
msgstr "以管理者優先登入&PRODUCT;使用者介面"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In the left navigation bar, click Service Offerings."
msgstr "在左邊的導覽視窗選擇Service Offerings"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In Select Offering, choose Network Offering."
msgstr "在Select Offering中選擇Network Offering"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Click Add Network Offering."
msgstr "按下Add Network Offering"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In the dialog, make the following choices:"
msgstr "在對話框中,選擇以下:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Name</emphasis>. Any desired name for the network "
"offering."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Name</emphasis>:網路服務的名稱"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Description</emphasis>. A short description of the "
"offering that can be displayed to users."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Description</emphasis>:使用者可見的簡述"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Network Rate</emphasis>. Allowed data transfer rate "
"in MB per second."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Network Rate</emphasis>允許的資料傳輸速率單位為MB每秒"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Guest Type</emphasis>. Choose whether the guest "
"network is isolated or shared."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Guest Type</emphasis>:選擇訪客網路為獨立或分享"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"For a description of this term, see <xref linkend=\"about-virtual-networks\""
" />."
msgstr "這項的詳細敘述,參見<xref linkend=\"about-virtual-networks\" /> "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For a description of this term, see the Administration Guide."
msgstr "這項的詳細敘述參見Administration Guide"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Persistent</emphasis>. Indicate whether the guest "
"network is persistent or not. The network that you can provision without "
"having to deploy a VM on it is termed persistent network. For more "
"information, see <xref linkend=\"persistent-network\" />."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Persistent</emphasis>訪客網路是否持續即您是否需要部屬VM在這個網路更多資訊詳見<xref linkend=\"persistent-network\" /> "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Specify VLAN</emphasis>. (Isolated guest networks "
"only) Indicate whether a VLAN should be specified when this offering is "
"used."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Specify VLAN</emphasis>(僅獨立訪客網路)使用服務時VLAN使否需要指定"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">VPC</emphasis>. This option indicate whether the "
"guest network is Virtual Private Cloud-enabled. A Virtual Private Cloud "
"(VPC) is a private, isolated part of &PRODUCT;. A VPC can have its own "
"virtual network topology that resembles a traditional physical network. For "
"more information on VPCs, see <xref linkend=\"vpc\" />."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">VPC</emphasis>訪客網路是否Virtual Private Cloud-enabledVirtual Private Cloud (VPC)是私人、獨立的&PRODUCT;部件。VPC擁有自己的虛擬網路拓樸像傳統實體網路。更多資訊參見<xref linkend=\"vpc\" /> "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Supported Services</emphasis>. Select one or more of"
" the possible network services. For some services, you must also choose the "
"service provider; for example, if you select Load Balancer, you can choose "
"the &PRODUCT; virtual router or any other load balancers that have been "
"configured in the cloud. Depending on which services you choose, additional "
"fields may appear in the rest of the dialog box."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Supported Services</emphasis>選擇一至多個可用的服務。有些服務您必須選擇提供者例如如果您選擇Load Balancer則您可以選擇&PRODUCT; 虛擬路由器或是其他已設定的負載平衡器,取決於您選擇的服務,其他欄位可能會出現在其他對話框"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Based on the guest network type selected, you can see the following "
"supported services:"
msgstr "基於訪客網路類型選擇,您可以看到以下支援的服務"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Supported Services"
msgstr "支援的服務"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Isolated"
msgstr "Isolated"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Shared"
msgstr "Shared"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more information, see <xref linkend=\"dns-dhcp\" />."
msgstr "更多資訊,詳見 <xref linkend=\"dns-dhcp\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Supported"
msgstr "Supported"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Load Balancer"
msgstr "Load Balancer"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Load Balancer, you can choose the &PRODUCT; virtual router or "
"any other load balancers that have been configured in the cloud."
msgstr "如果您選擇Load Balancer您可以選擇&PRODUCT;虛擬路由器或是其他已設定的負載平衡器"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall-rules\" />."
msgstr "更多資訊,詳見<xref linkend=\"firewall-rules\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more information, see the Administration Guide."
msgstr "更多資訊,詳見 Administration Guide"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Source NAT"
msgstr "Source NAT"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Source NAT, you can choose the &PRODUCT; virtual router or any"
" other Source NAT providers that have been configured in the cloud."
msgstr "如果您選擇Source NAT您可以選擇 &PRODUCT;虛擬路由器或是其他已設定的Source NAT提供者"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Static NAT"
msgstr "Static NAT"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Static NAT, you can choose the &PRODUCT; virtual router or any"
" other Static NAT providers that have been configured in the cloud."
msgstr "如果您選擇Static NAT您可以選擇 &PRODUCT;虛擬路由器或是其他已設定的Static NAT提供者"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Port Forwarding"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Port Forwarding, you can choose the &PRODUCT; virtual router "
"or any other Port Forwarding providers that have been configured in the "
"cloud."
msgstr "如果您選擇Port Forwarding您可以選擇 &PRODUCT;虛擬路由器或是其他已設定的Port Forwarding提供者"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Not Supported"
msgstr "不支援"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more information, see <xref linkend=\"vpn\" />."
msgstr "更多資訊,詳見<xref linkend=\"vpn\" /> "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "User Data"
msgstr "User Data"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more information, see <xref linkend=\"user-data-and-meta-data\" />."
msgstr "更多資訊,詳見<xref linkend=\"user-data-and-meta-data\" /> "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Network ACL"
msgstr "Network ACL"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configure-acl\" />."
msgstr "更多資訊,詳見<xref linkend=\"configure-acl\" /> "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Security Groups"
msgstr "Security Groups"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more information, see <xref linkend=\"add-security-group\" />."
msgstr "更多資訊,詳見<xref linkend=\"add-security-group\" /> "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">System Offering</emphasis>. If the service provider "
"for any of the services selected in Supported Services is a virtual router, "
"the System Offering field appears. Choose the system service offering that "
"you want virtual routers to use in this network. For example, if you "
"selected Load Balancer in Supported Services and selected a virtual router "
"to provide load balancing, the System Offering field appears so you can "
"choose between the &PRODUCT; default system service offering and any custom "
"system service offerings that have been defined by the &PRODUCT; root "
"administrator."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">System Offering</emphasis>:如果服務提供者在 Supported Services中選擇虛擬路由器則會出現 System Offering欄位。選擇您想要的虛擬路由器系統服務例如您選擇了 Load Balancer並選擇虛擬路由器提供負載平衡則 System Offering欄位就會出現在&PRODUCT;預設系統服務及其他由&PRODUCT; root管理者定義的自訂系統服務之間"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "For more information, see <xref linkend=\"system-service-offerings\" />."
msgstr "更多資訊,詳見 <xref linkend=\"system-service-offerings\" />"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Redundant router capability</emphasis>. Available "
"only when Virtual Router is selected as the Source NAT provider. Select this"
" option if you want to use two virtual routers in the network for "
"uninterrupted connection: one operating as the master virtual router and the"
" other as the backup. The master virtual router receives requests from and "
"sends responses to the users VM. The backup virtual router is activated "
"only when the master is down. After the failover, the backup becomes the "
"master virtual router. &PRODUCT; deploys the routers on different hosts to "
"ensure reliability if one host is down."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Redundant router capability</emphasis>只有當虛擬路由器被選為Source NAT provider時才能使用。如果您想要用兩個虛擬路由器作為不間斷連結請選此選項一個做為主路由器另一個作為備份主路由器接收要求備份路由器僅在主路由器故障時啟動此時備份路由器就變成主路由器。&PRODUCT;會在多個主機部署路由器以增加網路可靠性"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Conserve mode</emphasis>. Indicate whether to use "
"conserve mode. In this mode, network resources are allocated only when the "
"first virtual machine starts in the network. When conservative mode is off, "
"the public IP can only be used for a single service. For example, a public "
"IP used for a port forwarding rule cannot be used for defining other "
"services, such as SaticNAT or load balancing. When the conserve mode is on, "
"you can define more than one service on the same public IP."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Conserve mode</emphasis>是否為保存模式。網路資源只會分到第一個啟動的虛擬機器當此模式停止時公用IP只能被一個服務使用。例如套用通訊埠轉送規則的公用IP即不能用為定義其他像是SaticNAT及負載平衡等服務。啟用此模式則可以定義多個模式"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If StaticNAT is enabled, irrespective of the status of the conserve mode, no"
" port forwarding or load balancing rule can be created for the IP. However, "
"you can add the firewall rules by using the createFirewallRule command."
msgstr "如果啟用StaticNAT不論使否有啟用保存模式IP都不能建立通訊埠轉送及負載平衡規則但您可以使用createFirewallRule指令來建立防火牆規則"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tags</emphasis>. Network tag to specify which "
"physical network to use."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tags</emphasis>將網路tag到要使用的實體網路"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Click Add."
msgstr "按Add"