cloudstack/docs/zh-TW/primary-storage-add.po

244 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
#or more contributor license agreements. See the NOTICE file
#distributed with this work for additional information
#regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
#to you under the Apache License, Version 2.0 (the
#"License"); you may not use this file except in compliance
#with the License. You may obtain a copy of the License at
#http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#Unless required by applicable law or agreed to in writing,
#software distributed under the License is distributed on an
#"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
#KIND, either express or implied. See the License for the
#specific language governing permissions and limitations
#under the License.
#
# Translators:
# Isaac Chiang <isaacchiang@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-12T11:19:40\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 01:07+0000\n"
"Last-Translator: isaac.chiang <isaacchiang@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Add Primary Storage"
msgstr "新增Primary Storage"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "System Requirements for Primary Storage"
msgstr "系統需求"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Hardware requirements:"
msgstr "硬體需求:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Any standards-compliant iSCSI or NFS server that is supported by the "
"underlying hypervisor."
msgstr "任一被underlying hypervisor支援的同一標準iSCI 或NFS server"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The storage server should be a machine with a large number of disks. The "
"disks should ideally be managed by a hardware RAID controller."
msgstr "儲存伺服器必須是有大量硬碟的機器硬碟須由硬碟RAID控制器來管理"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Minimum required capacity depends on your needs."
msgstr "最小容量取決於您的需求"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "When setting up primary storage, follow these restrictions:"
msgstr "當設定主要儲存裝置時,請依照以下限制:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Primary storage cannot be added until a host has been added to the cluster."
msgstr "在主機被加到cluster之前請不要新增主要儲存裝置"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not provision shared primary storage, you must set the global "
"configuration parameter system.vm.local.storage.required to true, or else "
"you will not be able to start VMs."
msgstr "如果您還未提供分享主要儲存裝置您必需先設定廣義設定參數system.vm.local.storage.required為true否則您就不能啟動VM"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Adding Primary Stroage"
msgstr "新增主要儲存裝置"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"When you create a new zone, the first primary storage is added as part of "
"that procedure. You can add primary storage servers at any time, such as "
"when adding a new cluster or adding more servers to an existing cluster."
msgstr "當您新增了一個zone過程中您間加入第一個primary storage您可以隨時新增primary storage伺服器進入您的CloudStack例如當您新增了一個cluster或是當新增了許多的伺服器進入一個已存在的cluster。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure there is nothing stored on the server. Adding the server to "
"&PRODUCT; will destroy any existing data."
msgstr "請確保伺服器端是沒有任何資料的,新增一個伺服器至 &PRODUCT; 將會刪除所有存在的資料。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Log in to the &PRODUCT; UI (see <xref linkend=\"log-in\" />)."
msgstr "登入 &PRODUCT; UI. (請參閱:<xref linkend=\"log-in\" />.)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In the left navigation, choose Infrastructure. In Zones, click View More, "
"then click the zone in which you want to add the primary storage."
msgstr "於左邊的navigation列表中點選Infrastructure接者點選zone並選擇View More最後點選新增primary storage。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Click the Compute tab."
msgstr "點選Compute分頁"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In the Primary Storage node of the diagram, click View All."
msgstr "於圖示中的Primary storage節點中點選View All"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Click Add Primary Storage."
msgstr "點選Add Primary Storage"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Provide the following information in the dialog. The information required "
"varies depending on your choice in Protocol."
msgstr "於對話視窗中輸入以下資訊所有的資訊都跟您的protocol有關。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Pod.</emphasis> The pod for the storage device."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pod.</emphasis> 儲存裝置的曹"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Cluster.</emphasis> The cluster for the storage "
"device."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cluster.</emphasis> 儲存裝置的cluster"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis> The name of the storage device."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Name.</emphasis>儲存裝置的名稱"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Protocol.</emphasis> For XenServer, choose either "
"NFS, iSCSI, or PreSetup. For KVM, choose NFS or SharedMountPoint. For "
"vSphere choose either VMFS (iSCSI or FiberChannel) or NFS."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Protocol.</emphasis> Protocol. 以XenServer來說您可以選擇NFS、iSCSI、或是 PreSetup. 以KVM來說您可以選擇NFS or SharedMountPoint。vSphere您可以選擇VMFS (iSCSI或 FiberChannel)或NFS"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Server (for NFS, iSCSI, or PreSetup).</emphasis> The"
" IP address or DNS name of the storage device."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server (for NFS, iSCSI, or PreSetup).</emphasis>儲存裝置的IP位址或DNS名稱"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Server (for VMFS).</emphasis> The IP address or DNS "
"name of the vCenter server."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server (for VMFS).</emphasis> vCenter server的IP位址或DNS名稱"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Path (for NFS).</emphasis> In NFS this is the "
"exported path from the server."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Path (for NFS).</emphasis> 在NFS中的伺服器輸出管道"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Path (for VMFS).</emphasis> In vSphere this is a "
"combination of the datacenter name and the datastore name. The format is "
"\"/\" datacenter name \"/\" datastore name. For example, "
"\"/cloud.dc.VM/cluster1datastore\"."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Path (for VMFS).</emphasis> 在vSphere中是資料庫的名稱和名稱的組合。格式為\"/\" datacenter name \"/\" datastore name。例如\"/cloud.dc.VM/cluster1datastore\" "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Path (for SharedMountPoint).</emphasis> With KVM "
"this is the path on each host that is where this primary storage is mounted."
" For example, \"/mnt/primary\"."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Path (for SharedMountPoint).</emphasis> 路徑指向每一個host所掛載的primary storage 路徑,例如:\"/mnt/primary"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">SR Name-Label (for PreSetup).</emphasis> Enter the "
"name-label of the SR that has been set up outside &PRODUCT;."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">SR Name-Label (for PreSetup).</emphasis> 輸入SR已經在 &PRODUCT;外設定好的"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Target IQN (for iSCSI).</emphasis> In iSCSI this is "
"the IQN of the target. For example, "
"iqn.1986-03.com.sun:02:01ec9bb549-1271378984."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Target IQN (for iSCSI).</emphasis> 在iSCSI這是目標的IQN。例如 iqn.1986-03.com.sun:02:01ec9bb549-1271378984 "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Lun # (for iSCSI).</emphasis> In iSCSI this is the "
"LUN number. For example, 3."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lun # (for iSCSI).</emphasis> 在iSCSI這是LUN數字例如3"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Tags (optional).</emphasis> The comma-separated list"
" of tags for this storage device. It should be an equivalent set or superset"
" of the tags on your disk offerings.."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tags (optional).</emphasis> 儲存裝置的標籤逗號分隔表,這在您的硬碟服務,必須是同等或更高的設定"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The tag sets on primary storage across clusters in a Zone must be identical."
" For example, if cluster A provides primary storage that has tags T1 and T2,"
" all other clusters in the Zone must also provide primary storage that has "
"tags T1 and T2."
msgstr "橫跨Zone中的cluster設在主要儲存裝置的標籤必須一模一樣。例如如果cluster A提供主要儲存裝置他有標籤T1和T2其他Zone內的cluster也必須提供相同標籤T1和T2的主要儲存裝置"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Click OK."
msgstr "按OK"