cloudstack/docs/ja-JP/set-up-invitations.po

178 lines
6.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
#or more contributor license agreements. See the NOTICE file
#distributed with this work for additional information
#regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
#to you under the Apache License, Version 2.0 (the
#"License"); you may not use this file except in compliance
#with the License. You may obtain a copy of the License at
#http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#Unless required by applicable law or agreed to in writing,
#software distributed under the License is distributed on an
#"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
#KIND, either express or implied. See the License for the
#specific language governing permissions and limitations
#under the License.
#
# Translators:
# Go Chiba <go.chiba@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-19T13:38:04\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 03:13+0000\n"
"Last-Translator: go_chiba <go.chiba@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Setting Up Invitations"
msgstr "招待状のセットアップ"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"&PRODUCT; can be set up either so that project administrators can add people"
" directly to a project, or so that it is necessary to send an invitation "
"which the recipient must accept. The invitation can be sent by email or "
"through the users &PRODUCT; account. If you want administrators to use "
"invitations to add members to projects, turn on and set up the invitations "
"feature in &PRODUCT;."
msgstr "プロジェクト管理者がユーザーをプロジェクトに直接追加できるようにするか、招待状の送信を必須とするように &PRODUCT; をセットアップできます。招待状を必須とする場合は、受信者はこの招待状を承諾する必要があります。招待状は電子メールまたはユーザーの &PRODUCT; アカウントから送信できます。管理者が招待状を使用してプロジェクトにメンバーを追加する設定にする場合は、&PRODUCT; の招待状機能を有効にしてセットアップします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Log in as administrator to the &PRODUCT; UI."
msgstr "管理者として&PRODUCT; ユーザーインターフェイスにログオンします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In the left navigation, click Global Settings."
msgstr "左側のナビゲーションバーで [Global Settings] をクリックします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In the search box, type project and click the search "
"button.<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"./images"
"/search-button.png\" /> </imageobject> <textobject><phrase>searchbutton.png:"
" Searches projects</phrase></textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr "検索ボックスに「project」と入力して検索ボタンをクリックします。<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"./images/search-button.png\" /> </imageobject> <textobject><phrase>searchbutton.png: Searches projects</phrase></textobject> </inlinemediaobject>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In the search results, you can see a few other parameters you need to set to"
" control how invitations behave. The table below shows global configuration "
"parameters related to project invitations. Click the edit button to set each"
" parameter."
msgstr "検索結果には、招待状の動作を制御するために設定が必要なほかのパラメーターがいくつか含まれています。次の表に、プロジェクトの招待状に関連するグローバル構成パラメーターを示します。各パラメーターを 設定するには[Edit]アイコンをクリックします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Configuration Parameters"
msgstr "設定パラメーター"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "project.invite.required"
msgstr "project.invite.required"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Set to true to turn on the invitations feature."
msgstr "招待状機能を有効にするには true に設定します。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "project.email.sender"
msgstr "project.email.sender"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The email address to show in the From field of invitation emails."
msgstr "招待状の電子メールの差出人フィールドに表示される電子メールアドレスで す。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "project.invite.timeout"
msgstr "project.invite.timeout"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Amount of time to allow for a new member to respond to the invitation."
msgstr "新しいメンバーが招待状に返信するまでの猶予期間です。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "project.smtp.host"
msgstr "project.smtp.host"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Name of the host that acts as an email server to handle invitations."
msgstr "招待状を処理する電子メールサーバーとして機能するホストの名前です。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "project.smtp.password"
msgstr "project.smtp.password"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"(Optional) Password required by the SMTP server. You must also set "
"project.smtp.username and set project.smtp.useAuth to true."
msgstr "(オプション)SMTP サーバーが要求するパスワードです。 project.smtp.username を指定して、project.smtp.useAuth を true に設定する必要もあります。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "project.smtp.port"
msgstr "project.smtp.port"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "SMTP servers listening port."
msgstr "SMTP サーバーのリッスンポートです。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "project.smtp.useAuth"
msgstr "project.smtp.useAuth"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Set to true if the SMTP server requires a username and password."
msgstr "SMTP サーバーがユーザー名とパスワードを要求する場合は true に設定し ます。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "project.smtp.username"
msgstr "project.smtp.username"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"(Optional) User name required by the SMTP server for authentication. You "
"must also set project.smtp.password and set project.smtp.useAuth to true.."
msgstr "(オプション)SMTP サーバーが認証のために要求するユーザー名です。 project.smtp.password を指定して、project.smtp.useAuth を true に設定する必要もあります。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Restart the Management Server:"
msgstr "管理サーバーを再起動します:"
#. Tag: programlisting
#, no-c-format
msgid "service cloud-management restart"
msgstr "service cloud-management restart"