cloudstack/docs/ja-JP/configure-usage-server.po

294 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
#or more contributor license agreements. See the NOTICE file
#distributed with this work for additional information
#regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
#to you under the Apache License, Version 2.0 (the
#"License"); you may not use this file except in compliance
#with the License. You may obtain a copy of the License at
#http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#Unless required by applicable law or agreed to in writing,
#software distributed under the License is distributed on an
#"AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
#KIND, either express or implied. See the License for the
#specific language governing permissions and limitations
#under the License.
#
# Translators:
# <go.chiba@gmail.com>, 2013.
# Go Chiba <go.chiba@gmail.com>, 2013.
# Kimihiko Kitase <kkitase@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Docs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-19T13:38:03\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 03:27+0000\n"
"Last-Translator: go_chiba <go.chiba@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Configuring the Usage Server"
msgstr "使用状況測定サーバーの構成"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To configure the usage server:"
msgstr "使用状況測定サーバーを構成するには"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure the Usage Server has been installed. This requires extra steps "
"beyond just installing the &PRODUCT; software. See Installing the Usage "
"Server (Optional) in the Advanced Installation Guide."
msgstr "使用状況測定サーバーがインストール済みであることを確認します。これには&PRODUCT;ソフトウェアの単なるインストールだけではない、追加の手順が必要です。『インストールガイド上級編』の「使用状況サーバーのインストール(オプション)」を参照してください。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Log in to the &PRODUCT; UI as administrator."
msgstr "&PRODUCT;ユーザーインターフェイスに管理者としてログオンします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Click Global Settings."
msgstr "Global Settingsをクリックします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"In Search, type usage. Find the configuration parameter that controls the "
"behavior you want to set. See the table below for a description of the "
"available parameters."
msgstr "検索ボックスに「usage」と入力します。設定する動作を制御する構成パラメーターを見つけます。使用できるパラメーターの説明については、次の表を参照してください。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In Actions, click the Edit icon."
msgstr "操作列のEditアイコンをクリックします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Type the desired value and click the Save icon."
msgstr "望ましい値を入力してSaveアイコンをクリックします。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Restart the Management Server (as usual with any global configuration "
"change) and also the Usage Server:"
msgstr "ほかのグローバル構成変更を行ったときと同様に管理サーバーを再起動し、使用状況測定サーバーも再起動しま す。"
#. Tag: programlisting
#, no-c-format
msgid ""
"# service cloud-management restart\n"
"# service cloud-usage restart \n"
msgstr "# service cloud-management restart\n# service cloud-usage restart \n"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The following table shows the global configuration settings that control the"
" behavior of the Usage Server."
msgstr "次の表に、使用状況測定サーバーの動作を制御するグローバル構成設定を示します。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Parameter Name"
msgstr "パラメーター名"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "enable.usage.server"
msgstr "enable.usage.server"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Whether the Usage Server is active."
msgstr "使用状況測定サーバーがアクティブかどうかを示します。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "usage.aggregation.timezone"
msgstr "usage.aggregation.timezone"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Time zone of usage records. Set this if the usage records and daily job "
"execution are in different time zones. For example, with the following "
"settings, the usage job will run at PST 00:15 and generate usage records for"
" the 24 hours from 00:00:00 GMT to 23:59:59 GMT:"
msgstr "使用状況レコードのタイムゾーンです。使用状況レコードと日次ジョブが異なるタイムゾーンで処理される場合に設定します。たとえば次の設定により、使用状況測定ジョブが米国太平洋標準時午前 0 時 15 分に実行され、グリニッジ標準時午前 0 時 0 分 0 秒から午後 11 時 59 分 59 秒までの 24 時間分の使用状況レコードが生成され ます。"
#. Tag: programlisting
#, no-c-format
msgid ""
"usage.stats.job.exec.time = 00:15\t\n"
"usage.execution.timezone = PST\n"
"usage.aggregation.timezone = GMT\n"
" "
msgstr "usage.stats.job.exec.time = 00:15\t\nusage.execution.timezone = PST\nusage.aggregation.timezone = GMT\n "
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Valid values for the time zone are specified in <xref linkend=\"time-zones\""
" />"
msgstr "タイムゾーンに設定できる有効な値は <xref linkend=\"time-zones\" /> を参照してください。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Default: GMT"
msgstr "デフォルト: GMT"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "usage.execution.timezone"
msgstr "usage.execution.timezone"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The time zone of usage.stats.job.exec.time. Valid values for the time zone "
"are specified in <xref linkend=\"time-zones\" />"
msgstr "usage.stats.job.exec.time のタイムゾーン : タイムゾーンに設定できる有効な値は <xref linkend=\"time-zones\" /> を参照してください。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Default: The time zone of the management server."
msgstr "デフォルト:管理サーバーのタイムゾーン"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "usage.sanity.check.interval"
msgstr "usage.sanity.check.interval"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The number of days between sanity checks. Set this in order to periodically "
"search for records with erroneous data before issuing customer invoices. For"
" example, this checks for VM usage records created after the VM was "
"destroyed, and similar checks for templates, volumes, and so on. It also "
"checks for usage times longer than the aggregation range. If any issue is "
"found, the alert ALERT_TYPE_USAGE_SANITY_RESULT = 21 is sent."
msgstr "サニティチェックの実行間隔で、日単位で指定します。顧客に請求書を発行する前に、誤ったデータを含むレコードを定期的にチェックする場合に設定します。たとえば、これにより仮想マシンが破棄された後に、その仮想マシンについて作成された 使用状況レコードがないかチェックされます。テンプレートやボリュームなどについても同様のチェックが行われます。合計範囲より長い使用時間がないかどうかもチェックされます。問題が見つかった場合は、アラート ALERT_TYPE_USAGE_SANITY_RESULT = 21 が送信されます。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "usage.stats.job.aggregation.range"
msgstr "usage.stats.job.aggregation.range"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The time period in minutes between Usage Server processing jobs. For "
"example, if you set it to 1440, the Usage Server will run once per day. If "
"you set it to 600, it will run every ten hours. In general, when a Usage "
"Server job runs, it processes all events generated since usage was last run."
msgstr "使用状況測定サーバーのジョブの実行間隔で、分単位で指定します。たとえば、この値を 1440 に設定すると、使用状況測定サーバーは 1 日に 1 回実行されます。この値を 600 に設定した場合は、10 時間ごとに実行されます。通常、使用状況測定 サーバーのジョブが実行されるときは、使用状況測定サーバーが最後に実行されてから生成されたすべてのイベントが処理されます。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"There is special handling for the case of 1440 (once per day). In this case "
"the Usage Server does not necessarily process all records since Usage was "
"last run. &PRODUCT; assumes that you require processing once per day for the"
" previous, complete days records. For example, if the current day is "
"October 7, then it is assumed you would like to process records for October "
"6, from midnight to midnight. &PRODUCT; assumes this “midnight to midnight” "
"is relative to the usage.execution.timezone."
msgstr "値が 1440(1 日に 1 回)に設定されている場合は特別な処理になります。この場合は、使用状況測定サーバーは、サーバーが最後に実行されてから生成されたすべてのレコードを必ずしも処理しません。&PRODUCT; は、前日のすべてのレコードを 1 日に 1 回処理するという要件を前提としています。たとえば、現在の日付が 10 月 7 日の場合は、10 月 6 日の午前 0 時から午後 11 時 59 分 59 秒までのレコードの処理が必要であると想定します。&PRODUCT; は、この「午前 0 時から午後 11 時 59 分 59 秒まで」が usage.execution.timezone の時間であると想定します。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Default: 1440"
msgstr "デフォルト: 1440"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "usage.stats.job.exec.time"
msgstr "usage.stats.job.exec.time"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"The time when the Usage Server processing will start. It is specified in "
"24-hour format (HH:MM) in the time zone of the server, which should be GMT. "
"For example, to start the Usage job at 10:30 GMT, enter “10:30”."
msgstr "使用状況測定サーバーの処理を開始する時刻です。グリニッジ標準時の 24 時間表記(HH:MM)で指定します。たとえば、使用状況測定ジョブをグリニッジ標準時午前 10 時 30 分に開始するには「10:30」と入力します。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"If usage.stats.job.aggregation.range is also set, and its value is not 1440,"
" then its value will be added to usage.stats.job.exec.time to get the time "
"to run the Usage Server job again. This is repeated until 24 hours have "
"elapsed, and the next day's processing begins again at "
"usage.stats.job.exec.time."
msgstr "usage.stats.job.aggregation.range も設定されていて、その値が 1440 ではない場合は、値を usage.stats.job.exec.time に追加して使用状況測定サーバーのジョブを再 実行する時刻を取得します。この処理は 24 時間経過するまで繰り返され、翌日の処理は usage.stats.job.exec.time に再び開始されます。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Default: 00:15."
msgstr "デフォルト:00:15"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"For example, suppose that your server is in GMT, your user population is "
"predominantly in the East Coast of the United States, and you would like to "
"process usage records every night at 2 AM local (EST) time. Choose these "
"settings:"
msgstr "たとえば、サーバーのタイムゾーンがグリニッジ標準時で、大部分のユーザーが米国の東海岸に存在する場合に、使用状況レコードをユーザーのローカルタイム(米国東部標準時)の午前 2 時に毎日処理するとします。この場合は、次のように設定します。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "enable.usage.server = true"
msgstr "enable.usage.server = true"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "usage.execution.timezone = America/New_York"
msgstr "usage.execution.timezone = America/New_York"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"usage.stats.job.exec.time = 07:00. This will run the Usage job at 2:00 AM "
"EST. Note that this will shift by an hour as the East Coast of the U.S. "
"enters and exits Daylight Savings Time."
msgstr "usage.stats.job.exec.time = 07:00。これにより、使用状況測定ジョブが米国東部標準時の午前 2 時に実行されま す。この時刻は、米国の東海岸で夏時間が開始および終了するときに 1 時間ずれることに注意してください。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "usage.stats.job.aggregation.range = 1440"
msgstr "usage.stats.job.aggregation.range = 1440"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"With this configuration, the Usage job will run every night at 2 AM EST and "
"will process records for the previous days midnight-midnight as defined by "
"the EST (America/New_York) time zone."
msgstr "この構成では、使用状況測定ジョブが米国東部標準時午前 2 時に毎日実行され、米国東部標準時(America/New_York)\nのタイムゾーンで定義されている前日の 0 時から午後 11 時 59 分 59 秒までのレコードが処理されます。"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid ""
"Because the special value 1440 has been used for "
"usage.stats.job.aggregation.range, the Usage Server will ignore the data "
"between midnight and 2 AM. That data will be included in the next day's run."
msgstr "特別な値である 1440 が usage.stats.job.aggregation.range に設定されているので、使用状況測定サーバーは午前 0 時から午前 2 時の間のデータを無視します。このデータは翌日処理されます。"